Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 28 : 24 >> 

AYT: “Tidak akan ada lagi duri yang menusuk-nusuk keturunan Israel ataupun onak yang menyakitkan dari semua yang mengelilingi mereka, yang mencemooh mereka; maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH.”


TB: Dan tidak akan ada lagi bagi kaum Israel dari semua tetangganya yang menghina mereka, menjadi duri yang menusuk atau onak yang memedihkan. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH.

TL: Maka bagi bangsa Israel tiada lagi akan ada duri yang melukakan atau onak yang mempersakiti, di antara mereka itu sekalian yang kelilingnya dan yang sudah menyengsarakan dia; dan akan diketahui oranglah bahwa Aku ini Tuhan Hua!

MILT: Di sana tidak akan ada duri yang menusuk atau onak yang menyakitkan lagi bagi keluarga Israel, dari semua orang yang ada di sekelilingnya, yang membenci mereka. Dan mereka mengetahui bahwa Akulah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069)."

Shellabear 2010: Tidak akan ada lagi duri yang mencucuk atau onak yang menyakiti kaum keturunan Israil di antara semua orang di sekitarnya yang telah menghina mereka. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak akan ada lagi duri yang mencucuk atau onak yang menyakiti kaum keturunan Israil di antara semua orang di sekitarnya yang telah menghina mereka. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KSKK: Tidak akan ada onak atau duri yang menusuk bangsa Israel di tengah bangsa-bangsa di sekitarnya, yang memperlakukan mereka dengan hina. Ketika itu mereka akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh.

VMD: “Kemudian bangsa-bangsa sekitar Israel tidak lagi menusuk dan menyakitinya. Dan mereka tahu bahwa Akulah Tuhan ALLAH.”

BIS: TUHAN berkata, "Negeri-negeri tetangga yang pernah menghina Israel, tidak lagi merupakan onak dan duri yang menyakiti Israel. Mereka akan sadar bahwa Akulah TUHAN Yang Mahatinggi."

TMV: TUHAN berfirman, "Semua negeri jiran yang pernah menghina Israel tidak lagi merupakan duri atau belukar berduri yang menyakiti Israel. Mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN Raja."

FAYH: Engkau dan bangsa-bangsa tetangga Israel tidak lagi akan menusuk-nusuk atau menyakiti Israel seperti duri dan onak, walaupun dulu mereka memandang rendah Israel dan sangat menghinanya. Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH."

ENDE: "Bagi keluarga Israil tidak ada lagi susuh jang menusuk maupun duri jang memedihkan dari pihak orang jang mengelilinginja dan menistakan mereka. Maka diketahuilah, bahwa Aku Tuhan Jahwe."

Shellabear 1912: Maka bagi kaum bani Israel tiada akan ada lagi duri yang menyucuk atau onak yang menyakiti di antara segala orang yang mengelilingi dia dan yang telah menghinakan dia maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Maka pada 'isij rumah Jisra`ejl tijada 'akan 'ada lagi barang hasak jang menikam, 'ataw barang durij jang memedih, deri pada samowa 'awrang jang meng`uliling dija, jang menjamonij dija 'itu: dan marika 'itu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini maha besar Tuhan Huwa.

AVB: Tidak akan ada lagi duri yang mencucuk atau onak yang menyakiti keturunan kaum Israel daripada semua orang di sekitar mereka yang telah menghina mereka. Maka mereka akan tahu bahawa Akulah Tuhan ALLAH.”


TB ITL: Dan tidak <03808> akan ada <01961> lagi <05750> bagi kaum <01004> Israel <03478> dari semua <03605> tetangganya <05439> yang menghina <07590> mereka, menjadi duri <06975> yang menusuk <03510> atau onak <05544> yang memedihkan <03992>. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <0136> ALLAH <03069>.


Jawa: Apadene turune Israel ora bakal padha karemehake maneh dening wong saka ing sakiwa-tengene kabeh, kang dadi eri kang nyubles utawa sujen kang nglarani. Ing kono wong-wong bakal sumurup, manawa Ingsun iki Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran menèh, "Bangsa-bangsa sakiwa-tengené Israèl sing biyèn ngina marang Israèl bakal mari dadi eri sing natoni Israèl menèh. Nganti bangsa-bangsa mau bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran."

Sunda: "Bangsa-bangsa di sakuriling Israil, anu ngarewaeun ka Israil, sahiji ge moal aya deui anu kawas cucuk jeung cugak anu matak raheut ka Israil. Sarta maranehanana bakal nyaraho yen Kami teh PANGERAN Nu Maha Agung."

Madura: PANGERAN adhabu, "Ra-nagara tatangga se tao ya-nyeya Isra’il, la ta’ daddi dhuri se nyake’e Isra’il pole. Kabbi la apangrasa ja’ Sengko’ reya GUSTE Allah Se Mahatenggi."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Parabangsane ane ngiter nganistayang bangsa Israele, tusing ada ane enu makadadi dui muah ketket buat nyakitin bangsa Israel. Tur ia lakar pada nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur.”

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Wanuwa-wanuwa sideppému iya puraé pakatunai Israélié, dé’na namaddupa dori iya peddiriyéngngi Israélié. Mainge’i matu mennang makkedaé Iyya’na ritu PUWANG Iya Pommatanré."

Makasar: Nakana Batara, "Sikamma pa’rasangang singngampi’na Israel le’baka anghinai, tenamo nala’jari rapang katinting anno’do’ mae ri Israel. La’jari sadaraki ke’nanga angkanaya iNakke Batara Kaminang Tinggia."

Toraja: Apa iatu to Israel tae’mo duri la untossokki ba’tu a’da’ la umpa’di’i dio lu mintu’ tau untikui, tu umpamatunai. Anna tandai tau iato mai kumua Akumo tu Puangta PUANG.

Karo: Nina TUHAN, "Negeri-negeri si pernah megombang man Israel, si lit i sekelewetna, lanai ndigan pe bagi suga ntah duri si nakiti Israel. Ieteh bangsa-bangsa maka Aku kap TUHAN si Erdolat."

Simalungun: Jadi seng dong be bani ginompar ni Israel suga na manojok atap duri-duri na mangugahi humbani ganup simbalog ni sidea; na marmapas ni uhur mangidah sidea; jadi botohon ni sidea ma, Ahu do Tuhan Jahowa.

Toba: Jala ndang adong be sogot di pinompar ni Israel tau suga na manura manang basir na mambugangi sian saluhut halak angka na humaliang nasida, angka na marhu ni roha mida nasida: Asa tung diboto nasida ahu do Tuhan Jahowa.


NETBible: “‘No longer will Israel suffer from the sharp briers or painful thorns of all who surround and scorn them. Then they will know that I am the sovereign Lord.

NASB: "And there will be no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord GOD."

HCSB: "The house of Israel will no longer be hurt by prickling briers or painful thorns from all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord GOD.

LEB: The nation of Israel will no longer be hurt by prickly thorns or sharp briars from everyone around them. Then they will know that I am the Almighty LORD.

NIV: "‘No longer will the people of Israel have malicious neighbours who are painful briers and sharp thorns. Then they will know that I am the Sovereign LORD.

ESV: "And for the house of Israel there shall be no more a brier to prick or a thorn to hurt them among all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord GOD.

NRSV: The house of Israel shall no longer find a pricking brier or a piercing thorn among all their neighbors who have treated them with contempt. And they shall know that I am the Lord GOD.

REB: “No longer will the Israelites suffer from the scorn of their neighbours, the pricking of briars and scratching of thorns, and they will know that I am the Lord GOD.

NKJV: "And there shall no longer be a pricking brier or a painful thorn for the house of Israel from among all who are around them, who despise them. Then they shall know that I am the Lord GOD."

KJV: And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor [any] grieving thorn of all [that are] round about them, that despised them; and they shall know that I [am] the Lord GOD.

AMP: And there shall be no more a brier to prick the house of Israel or a hurting thorn of all those around them who have treated them with contempt, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord God [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].

NLT: No longer will Israel’s scornful neighbors prick and tear at her like thorns and briers. For then they will know that I am the Sovereign LORD.

GNB: The LORD said, “None of the surrounding nations that treated Israel with scorn will ever again be like thorns and briers to hurt Israel. And they will know that I am the Sovereign LORD.”

ERV: “‘Then the surrounding nations that hate Israel will no longer be like stinging nettles and painful thorns. And they will know that I am the Lord GOD.’”

BBE: And there will no longer be a plant with sharp points wounding the children of Israel, or a thorn troubling them among any who are round about them, who put shame on them; and they will be certain that I am the Lord.

MSG: "No longer will Israel have to put up with their thistle-and-thorn neighbors Who have treated them so contemptuously. And they also will realize that I am GOD."

CEV: When that happens, the people of Israel will no longer have cruel neighbors that abuse them and make them feel as though they are in a field of thorns and briers. And the Israelites will know that I, the LORD God, have done these things.

CEVUK: When that happens, the people of Israel will no longer have cruel neighbours that abuse them and make them feel as though they are in a field of thorns and briers. And the Israelites will know that I, the Lord God, have done these things.

GWV: The nation of Israel will no longer be hurt by prickly thorns or sharp briars from everyone around them. Then they will know that I am the Almighty LORD.


NET [draft] ITL: “‘No <03808> longer <05750> will Israel <03478> suffer <01961> from the sharp <03992> briers <05544> or painful <03510> thorns <06975> of all <03605> who surround <05439> and scorn <07590> them. Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the sovereign <0136> Lord <03069>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 28 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel