Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 28 : 9 >> 

AYT: Apakah kamu masih akan berkata, “Aku adalah allah” di hadapan orang yang membunuhmu -- meski kamu hanyalah seorang manusia, dan bukan Allah, di tangan orang-orang yang membunuhmu?


TB: Apakah engkau masih akan mengatakan di hadapan pembunuhmu: Aku adalah Allah!? Padahal terhadap kuasa penikammu engkau adalah manusia, bukanlah Allah.

TL: Pada masa itu dapatkah lagi engkau berkata di hadapan orang yang memarang akan dikau berpenggal-penggal: Bahwa aku ini ilah! Tidak; melainkan engkau manusia juga dan bukan ilah, di dalam tangan orang yang menikam engkau.

MILT: Apakah engkau akan berkata: Akulah Allah (Elohim - 0430) di hadapan orang yang akan membunuhmu? Namun engkau seorang manusia, dan bukan Allah (Elohim - 0410), di tangan orang yang akan menikammu.

Shellabear 2010: Masihkah engkau akan berkata di hadapan pembunuhmu, ‘Akulah Allah’? Engkau ini manusia, bukan Allah, di tangan orang yang menikam engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Masihkah engkau akan berkata di hadapan pembunuhmu, Akulah Allah? Engkau ini manusia, bukan Allah, di tangan orang yang menikam engkau.

KSKK: Akankah engkau mampu berkata. "Aku ini Allah," ketika para pembunuh sedang membunuh engkau? Engkau adalah seorang manusia dan bukan allah.

VMD: Orang itu akan membunuhmu. Apakah engkau masih mengatakan, “Aku adalah dewa?” Tidak. Ia akan menguasaimu dalam kuasanya. Engkau akan melihat bahwa engkau manusia, bukan Allah.

BIS: Nah, jika tiba saat itu, masih dapatkah engkau mengatakan bahwa engkau Allah? Di hadapan pembunuh-pembunuhmu, nyatalah bahwa engkau hanya manusia belaka.

TMV: Pada waktu itu, masihkah engkau dapat mengatakan bahawa engkau dewa? Apabila engkau menghadapi pembunuhmu, nyatalah engkau hanya manuisa fana dan bukan dewa.

FAYH: Lalu, di hadapan para pembunuhmu itu, apakah engkau masih berani mengatakan, 'Akulah Allah'? Padahal engkau hanya manusia biasa, bukan Allah!

ENDE: Masihkah kaukatakan: Akulah ilah, dihadapan para pembunuhmu, padahal engkau hanja manusia dan bukan ilah ditangan orang jang menembusi engkau.

Shellabear 1912: Masakan engkau berkata lagi di hadapan orang yang membunuh akan dia: Bahwa akulah Allah? Melainkan sesungguhnya manusia dan bukannya Allah pada tangan orang yang menikam engkau.

Leydekker Draft: 'Adakah kalakh barang saperkara 'angkaw berkata dihadapan muka 'awrang pembunohmu; 'aku 'inilah 'Allah? sedang 'angkaw 'ini 'ada 'insan dan bukan 'Ilah pada tangan 'awrang jang mentjutjokh 'angkaw?

AVB: Masihkah engkau akan berkata di hadapan pembunuhmu, “Akulah Allah”? Engkau ini manusia, bukan Allah, di tangan orang yang menikam engkau.


TB ITL: Apakah engkau masih <0559> <00> <0559> <00> akan mengatakan <00> <0559> <00> <0559> di hadapan <06440> pembunuhmu <02026>: Aku <0589> adalah Allah <0430>!? Padahal terhadap kuasa <03027> penikammu <02490> engkau <0859> adalah manusia <0120>, bukanlah <03808> Allah <0410>.


Jawa: Apa sira isih bakal celathu ana ing ngarepe kang mateni sira, ana ing tangane kang nuwek sira: Aku iki Allah? Mangka sira iku manungsa, dudu Allah.

Jawa 1994: Yèn wong-wong mau padha teka arep matèni kowé, apa kowé isih bakal kandha, ‘Aku iki Allah?’ Yèn kowé adu-arep karo wong sing bakal matèni kowé, kowé bakal ngakoni yèn kowé kuwi dudu Allah, nanging manungsa sing apes.

Sunda: Lamun eta musuh datang rek maehan, rek bisa keneh maneh ngaku-ngaku dewa? Lamun maneh geus pahareup-hareup jeung nu rek maehan, bakal tetela yen maneh teh manusa, lain dewa.

Madura: Mon jareya la kalakon, ba’ gi’ bisa’a ba’na ngoca’ ja’ ba’na padha ban Allah? E adha’na reng-oreng se mate’e ba’na, nyata ja’ ba’na coma manossa biyasa.

Bali: Dikalan iane teka lakar ngamatiang kita, apake kita enu ngorahang dewek kitane dewata? Dikalan kitane ngarepin anake ane lakar ngamatiang kita, kita lakar dadi manusa pada, tusingja dewata.

Bugis: Nah, rékko narapini iyaro wettué, mullé mupaga powadai makkedaé Allataalako? Ri yolona sining pabbunomu, manessani makkedaé bannako tolino simata.

Makasar: Jari, punna narapi’mo anjo wattua, maka akkulle ijako angkana angkanaya ikau Allata’alako? Ri dallekanna ngaseng sikamma tau ambunoako a’nassami angkanaya ikau tau biasa jako.

Toraja: La ma’kada siaporokoka kumua: akumora te tu misa’ deata – moi ammu tolino, tangia misa’ deata –, ke dioko tingayona to umpateiko sia lan kuasanna tu mai to untobokko?

Karo: Adi nggo reh kalak lako munuh kam, banci denga kin ikatakenndu maka kam dibata? Adi nggo kam petala-tala ras kalak si munuh kam, kam pe manusia biasa nge, manusia si ermasap-masap.

Simalungun: Ai hatahononmu ope: Naibata do ahu! i lobei ni halak na mambunuh ho, hape sedo Naibata ho, tapi jolma do ibagas tangan ni halak sitikam ho?

Toba: Tung tagamon dohononmu dope disi: Ahu do Debata, di adopan ni na mambunu ho? Hape jolma do ho, ndada Debata, di bagasan tangan ni halak na maniham ho.


NETBible: Will you still say, “I am a god,” before the one who kills you – though you are a man and not a god – when you are in the power of those who wound you?

NASB: ‘Will you still say, "I am a god," In the presence of your slayer, Though you are a man and not God, In the hands of those who wound you?

HCSB: Will you still say: I am a god, in the presence of those who kill you? Yet you will be shown to be a man, not a god, in the hands of those who kill you.

LEB: You will no longer say that you are a god when you face those who kill you. You will be a human, not a god, in the hands of those who kill you.

NIV: Will you then say, "I am a god," in the presence of those who kill you? You will be but a man, not a god, in the hands of those who slay you.

ESV: Will you still say, 'I am a god,' in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?

NRSV: Will you still say, "I am a god," in the presence of those who kill you, though you are but a mortal, and no god, in the hands of those who wound you?

REB: When you face your attackers, will you still say, ‘I am a god’? You are a man and no god in the hands of those who lay you low.

NKJV: "Will you still say before him who slays you, ‘I am a god’? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who slays you.

KJV: Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I [am] God? but thou [shalt be] a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.

AMP: Will you still say, I am a god, before him who slays you? But you are only a man [made of earth] and no god in the hand of him who wounds {and} profanes you.

NLT: Will you then boast, ‘I am a god!’ to those who kill you? To them you will be no god but merely a man!

GNB: When they come to kill you, will you still claim that you are a god? When you face your murderers, you will be mortal and not at all divine.

ERV: That person will kill you. Will you still say, “I am a god”? No, he will have you in his power. You will see that you are a man, not God!

BBE: Will you say, in the face of those who are taking your life, I am God? but you are man and not God in the hands of those who are wounding you.

MSG: Will you protest to your assassins, "You can't do that! I'm a god"? To them you're a mere mortal. They're killing a man, not a god.

CEV: When you face your enemies, will you still claim to be a god? They will attack, and you will suffer like any other human.

CEVUK: When you face your enemies, will you still claim to be a god? They will attack, and you will suffer like any other human.

GWV: You will no longer say that you are a god when you face those who kill you. You will be a human, not a god, in the hands of those who kill you.


NET [draft] ITL: Will you still <0559> say <0559>, “I <0589> am a god <0430>,” before <06440> the one who kills <02026> you– though you <0859> are a man <0120> and not <03808> a god <0410>– when you are in the power <03027> of those who wound <02490> you?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 28 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel