Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 3 : 12 >> 

AYT: Kemudian, Roh mengangkat aku, dan aku mendengar suara yang sangat gemuruh di belakangku, “Terpujilah kemuliaan TUHAN di tempat-Nya.”


TB: Maka Roh itu mengangkat aku, dan aku mendengar di belakangku suatu suara gemuruh yang besar, tatkala kemuliaan Allah naik ke atas dari tempatnya,

TL: Maka oleh Roh diangkat akan daku, lalu kudengar dari belakangku suatu suara yang amat gempita, bunyinya: Segala puji bagi kemuliaan Tuhan dari dalam tempatnya!

MILT: Dan Roh mengangkat aku, dan aku mendengar di belakangku suatu suara gemuruh yang dahsyat, mengatakan, "Terberkatilah kemuliaan Allah (YAHWEH - 03068) dari tempat-Nya."

Shellabear 2010: Maka Ruh Allah mengangkat aku, lalu kudengar di belakangku suara gemuruh yang besar mengatakan, “Segala puji bagi kemuliaan ALLAH di tempat Ia bersemayam!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Ruh Allah mengangkat aku, lalu kudengar di belakangku suara gemuruh yang besar mengatakan, "Segala puji bagi kemuliaan ALLAH di tempat Ia bersemayam!"

KSKK: Lalu Roh mengangkat aku, dan di belakangku aku mendengar gemuruh suara yang berseru, "Terberkatilah Kemuliaan Yahweh di tempat tinggal-Nya,"

VMD: Kemudian angin mengangkat aku dan aku mendengar suara di belakangku, yang sangat kuat seperti guruh. Katanya, “Terpujilah kemuliaan TUHAN.”

BIS: Lalu Roh Allah mengangkat aku dan di belakangku kudengar suara gemuruh yang berkata, "Pujilah kemuliaan TUHAN di surga!"

TMV: Lalu Roh Allah mengangkat aku, dan aku mendengar suara gemuruh dari belakang yang berkata, "Pujilah kemuliaan TUHAN di syurga!"

FAYH: Lalu Roh mengangkat aku dan kemuliaan TUHAN menjauh dari aku disertai bunyi gemuruh yang dahsyat di belakangku.

ENDE: Maka aku diangkat roh dan dari belakangku aku lalu mendengar bunji debur jang hebat ini: "Terpudjilah kemuliaan Jahwe ditempat tinggalnja."

Shellabear 1912: Maka oleh Roh itu diangkatnya akan daku lalu kudengar dari belakang suatu bunyi suara yang sangat menderu mengatakn segala puji bagi kemulian Allah dari dalam tempatnya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu Roh sudah meng`angkat 'aku, maka 'aku pawn dengarlah dibalakangku sawatu sawara gomuroh jang besar, 'udjarnja: segala pudji bagi subuhat Huwa deri dalam makhamnja.

AVB: Maka Roh Allah mengangkat aku, lalu kudengar di belakangku suara gemuruh yang besar mengatakan, ‘Segala puji bagi kemuliaan TUHAN di tempat Dia bersemayam!’


TB ITL: Maka Roh <07307> itu mengangkat <05375> aku, dan aku mendengar <08085> di belakangku <0310> suatu suara <06963> gemuruh <07494> yang besar <01419>, tatkala kemuliaan <03519> Allah <03068> naik ke atas dari tempatnya <04725>, [<01288>]


Jawa: Aku banjur kaangkat dening Sang Roh, sarta aku krungu swara gumuruh sora ana ing buriku, ing nalikane kamulyaning Allah mumbul saka ing panggenane,

Jawa 1994: Aku banjur diangkat déning Rohé Allah, sarta krungu ing mburiku ana swara gemuruh sora, pangucapé, "Pinujia kamulyané Pangéran ana ing swarga luhur!"

Sunda: Geus kitu sim kuring diangkat ku Roh Allah. Ari di tukangeun aya sora anu maruji mani ngageder, ungelna, "Sagala puji kasanggakeun ka PANGERAN anu jumeneng di sawarga agung!"

Madura: Saellana jareya sengko’ pas eangka’ bi’ Erroh Allah, ban e tang budhiyan sengko’ ngedhing sowara agarudhu’ ngoca’ kantha reya, "Agungngagi kamolja’anna PANGERAN e sowarga!"

Bali: Sasampune punika Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ningtingang tiang, tur tiang miragi suara makuug jangih pisan ring ungkur tiange, sapuniki: “Pujija kaluihan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring suargan sane ring luur.”

Bugis: Nainappa naakkaka Rohna Allataala na ri munrikku uwéngkalingai sadda memmu iya makkedaé, "Pojiwi alebbirenna PUWANGNGE ri surugaé!"

Makasar: Nampa naangkaka’ RohNa Allata’ala, na nia’mo ri bokoku sa’ra a’gamarrung angkana, "Pujimi kala’biranNa Batara ri suruga!"

Toraja: Naangka’mo’ Penaa langngan, angku rangi dio boko’ku misa’ oni mongngo’ tongan – nadipudimora tu kamala’biranNa PUANG lan inan isunganNa –,

Karo: Kenca bage Kesah Dibata ngangkat aku, jenari kubegi arah pudingku sada sora ergeruhguh si megang nina, "Pujilah kemulian TUHAN i Surga i das!"

Simalungun: Jadi iangkat Tonduy ai ma ahu, anjaha hubogei ma i pudingku sora ni lalou na bolon, ai ma sanggah na tarangkat ai hamuliaon ni Jahowa humbani iananni,

Toba: (II.) Dung i diluahon Tondi i ma ahu, gabe hubege sian pudingku soara hariburon bolon, ninna ma: Pinuji ma hamuliaon ni Jahowa sian hajongjonganna!


NETBible: Then a wind lifted me up and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the Lord rose from its place,

NASB: Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me, "Blessed be the glory of the LORD in His place."

HCSB: The Spirit then lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me--praise the glory of the LORD in His place!--

LEB: Then the Spirit lifted me, and behind me I heard a loud thundering voice say, "Blessed is the LORD’S glory, which left this place."

NIV: Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound—May the glory of the LORD be praised in his dwelling-place!—

ESV: Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great earthquake: "Blessed be the glory of the LORD from its place!"

NRSV: Then the spirit lifted me up, and as the glory of the LORD rose from its place, I heard behind me the sound of loud rumbling;

REB: A spirit lifted me up, and I heard behind me a fierce rushing sound as the glory of the LORD rose from his place.

NKJV: Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a great thunderous voice: "Blessed is the glory of the LORD from His place!"

KJV: Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, [saying], Blessed [be] the glory of the LORD from his place.

AMP: Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a voice of a great rushing [saying], Blessed be the glory of the Lord from His place [above the firmament].

NLT: Then the Spirit lifted me up, and I heard a loud rumbling sound behind me. (May the glory of the LORD be praised in his place!)

GNB: Then God's spirit lifted me up, and I heard behind me the loud roar of a voice that said, “Praise the glory of the LORD in heaven above!”

ERV: Then the Spirit lifted me up, and I heard a voice behind me. It was very loud, like thunder. It said, “Blessed is the Glory of the LORD!

BBE: Then I was lifted up by the wind, and at my back the sound of a great rushing came to my ears when the glory of the Lord was lifted up from his place.

MSG: Then the Spirit picked me up. Behind me I heard a great commotion--"Blessed be the Glory of GOD in his Sanctuary!"

CEV: The Spirit lifted me up, and as the glory of the LORD started to leave, I heard a loud, thundering noise behind me.

CEVUK: The Spirit lifted me up, and as the glory of the Lord started to leave, I heard a loud, thundering noise behind me.

GWV: Then the Spirit lifted me, and behind me I heard a loud thundering voice say, "Blessed is the LORD’S glory, which left this place."


NET [draft] ITL: Then a wind <07307> lifted <05375> me up <05375> and I heard <08085> a great <01419> rumbling <07494> sound <06963> behind <0310> me as the glory <03519> of the Lord <03068> rose <01288> from its place <04725>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel