Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 30 : 11 >> 

AYT: Dia dan rakyat yang bersamanya, bangsa-bangsa yang paling kejam, akan dibawa masuk untuk menghancurkan negeri itu; mereka akan menghunus pedang mereka terhadap Mesir, dan memenuhi negeri itu dengan orang-orang yang terbunuh.


TB: Ia bersama bangsanya, yaitu yang paling ganas di antara bangsa-bangsa, akan dibawa untuk memusnahkan tanah itu dan mereka akan menghunus pedang terhadap Mesir dan memenuhi tanah itu dengan orang-orang yang terbunuh.

TL: Bahwa ia dan tentaranyapun sertanya, bangsa yang terlalu gagah, akan datang ke mari hendak dibinasakannya negeri ini, dan akan dihunusnya pedangnya lawan Mesir dan dipenuhinya tanah itu dengan orang yang tertikam.

MILT: Dia dan rakyatnya yang paling kejam terhadap bangsa-bangsa, akan dibawa untuk memusnahkan tanah itu. Dan mereka akan menghunus pedangnya terhadap Mesir dan memenuhi tanah itu dengan orang-orang yang terbunuh.

Shellabear 2010: Ia dan pasukannya -- yang terkejam di antara bangsa-bangsa -- akan didatangkan untuk memusnahkan negeri itu. Mereka akan menghunus pedangnya melawan Mesir dan memenuhi negeri itu dengan orang-orang yang terbunuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia dan pasukannya -- yang terkejam di antara bangsa-bangsa -- akan didatangkan untuk memusnahkan negeri itu. Mereka akan menghunus pedangnya melawan Mesir dan memenuhi negeri itu dengan orang-orang yang terbunuh.

KSKK: bersama dengan rakyatnya, satu bangsa yang sangat ditakuti di antara bangsa-bangsa. Sebab Aku akan menghantar mereka ke sini untuk membinasakan negeri ini. Mereka akan menghunus pedang melawan Mesir dan banyak korban akan memenuhi negeri ini.

VMD: Nebukadnezar dan rakyatnya ialah yang paling ngeri di antara bangsa-bangsa, dan Aku membawa mereka membinasakan Mesir. Mereka menghunus pedangnya terhadap Mesir. Mereka memenuhi negeri itu dengan mayat.

BIS: Nebukadnezar bersama tentaranya yang tidak kenal ampun akan datang dan menghancurkan tanah itu. Mereka akan menyerang Mesir dengan pedang, dan mayat-mayat akan berserakan di negeri itu.

TMV: Dia dan tenteranya yang ganas akan memusnahkan negeri itu. Mereka akan menyerang Mesir dengan pedang, sehingga negeri itu penuh dengan mayat.

FAYH: Ia dan bala tentaranya -- yang sangat ditakuti oleh bangsa-bangsa lain karena kekejamannya -- akan dikirim untuk membinasakan negeri itu. Mereka akan berperang melawan Mesir dan mayat-mayat akan bergelimpangan di seluruh negeri.

ENDE: Dia dan rakjat jang ada sertanja, jang paling perkasa dari sekalian bangsa, akan didatangkan untuk merusakkan negeri itu. Mereka menghunus pedang lawan Mesir dan memenuhi negerinja dengan orang jang tewas.

Shellabear 1912: Maka iapun serta dengan tentaranya yang terlebih hebat di antara segala bangsa itu akan dibawa ke sana supaya membinasakan tanah itu maka sekaliannya akan menghunus pedangnya hendak memarang Mesir memenuhi tanah itu dengan bangkai orang.

Leydekker Draft: 'Ija 'ini, dan raszijetnja sertanja, segala 'awrang jang terlalu tlalim 'itu 'antara CHalajikh, 'akan terhentar pada merusakh tanah: maka marika 'itu 'akan menghunus pedang-pedangnja lawan Mitsir, dan memunohij tanah 'itu dengan 'awrang jang tertjutjokh.

AVB: Dia dan pasukannya – yang terkejam dalam kalangan bangsa – akan dibawa untuk memusnahkan negeri itu. Mereka akan menghunus pedang mereka untuk melawan Mesir dan memenuhi negeri itu dengan orang yang terbunuh.


TB ITL: Ia <01931> bersama <0854> bangsanya <05971>, yaitu yang paling ganas <06184> di antara bangsa-bangsa <01471>, akan dibawa <0935> untuk memusnahkan <07843> tanah <0776> itu dan mereka akan menghunus <07324> pedang <02719> terhadap <05921> Mesir <04714> dan memenuhi <04390> tanah <0776> itu dengan orang-orang yang terbunuh <02491>.


Jawa: Panjenengane kalawan wadya-balane; yaiku umat kang ambek siya dhewe ing antarane para bangsa, bakal nyirnakake tanah iku lan bakal ngunus pedhang nglawan Mesir sarta bakal padha ngebaki tanah iku kalawan wong kang padha dipateni.

Jawa 1994: Raja mau lan tentarané sing ambek siya bakal teka numpes tanah kono. Mesir bakal diserang nganggo pedhang, lan tanah mau bakal kebak mayité wong sing padha dipatèni.

Sunda: Eta nagri tangtu didatangan ku manehna jeung baladna anu taya rasrasan, tuluy ditumpurkeun. Mesir ku maranehna bakal digempur ku pedang, tanahna bakal pinuh ku bangke.

Madura: Nebukadnezar ban tantarana se ta’ andhi’ ate neser rowa bakal dhatengnga, ngancora tana jareya. Messer bakal eserranga ban peddhang, yit-mayyit bakal ajalamperrana e nagara jareya.

Bali: Ia muah wadua balannyane ane angkara murka lakar teka tur ngusakang gumine ento. Ia lakar pada ngebug gumi Mesire aji pedang tur gumine ento lakar bek aji bangken jlema.

Bugis: Nébukadnézar silaong tentarana iya dé’é naissengngi maddampeng poléi matu sibawa mancuru’i tanaéro. Nagasai matu Maséré sibawa peddang, natattale-tale matu ujué ri wanuwaéro.

Makasar: Nebukadnezar siagang tantarana tenaya nangngasseng appamopporang labattui nampa naancuru’ anjo buttaya. Lanabunduki ke’nanga Mesir siagang pa’dang, siagang latassiaraki mayaka ri anjo pa’rasanganga.

Toraja: Iamo sola bangsana, iamotu misa’ bangsa tarru’ masa’ga’ la disolan lako Mesir la ussanggangi tu tondok iato: iatu tau iato mai la unnonok pa’dangna ullaoi Masir, anna pasitutu’i to dipatei tu tondok iato.

Karo: Nebukadnesar ras tenterana si la meteh mekuah reh engkernepken negeri e. Iserangna Mesir alu pedang, janah amparen me mait i belang-belang negeri e.

Simalungun: Ia rap pakon balani, ai ma sibisangan ai humbani bangsa-bangsa, iparoh do hujai parsedahon tanoh ai; sintakon ni sidea do podangni dompak Masir, anjaha gokan ni sidea do tanoh ai bani halak na tarbunuh.

Toba: Ibana udur dohot bangsona rap dohot bangso parbegu angka na gumarang, ro be laho umpansingkon tano i, jala umpatonnasida do podangnasida dompak Misir, jala gok jolma na mate tartiham tano i bahenonnasida.


NETBible: He and his people with him, the most terrifying of the nations, will be brought there to destroy the land. They will draw their swords against Egypt, and fill the land with corpses.

NASB: "He and his people with him, The most ruthless of the nations, Will be brought in to destroy the land; And they will draw their swords against Egypt And fill the land with the slain.

HCSB: He along with his people, ruthless men from the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.

LEB: He and his troops, the most ruthless troops among the nations, will be brought to destroy the land. They will draw their swords to attack Egypt and fill the land with dead bodies.

NIV: He and his army—the most ruthless of nations—will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.

ESV: He and his people with him, the most ruthless of nations, shall be brought in to destroy the land, and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.

NRSV: He and his people with him, the most terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

REB: He and his people with him, the most ruthless of nations, will be brought to ravage the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.

NKJV: He and his people with him, the most terrible of the nations, Shall be brought to destroy the land; They shall draw their swords against Egypt, And fill the land with the slain.

KJV: He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

AMP: He and his people with him, the [most] terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land, and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.

NLT: He and his armies––ruthless among the nations––have been sent to demolish the land. They will make war against Egypt until slaughtered Egyptians cover the ground.

GNB: He and his ruthless army will come to devastate the land. They will attack Egypt with swords, and the land will be full of corpses.

ERV: Nebuchadnezzar and his people are the most terrible of the nations, and I will bring them to destroy Egypt. They will pull out their swords against Egypt. They will fill the land with dead bodies.

BBE: He and the people with him, causing fear among the nations, will be sent for the destruction of the land; their swords will be let loose against Egypt and the land will be full of dead.

MSG: He and his army, the most brutal of nations, shall be used to destroy the country. They'll brandish their swords and fill Egypt with corpses.

CEV: He and his cruel troops will invade and destroy your land and leave your dead bodies piled everywhere.

CEVUK: He and his cruel troops will invade and destroy your land and leave your dead bodies piled everywhere.

GWV: He and his troops, the most ruthless troops among the nations, will be brought to destroy the land. They will draw their swords to attack Egypt and fill the land with dead bodies.


NET [draft] ITL: He <01931> and his people <05971> with <0854> him, the most terrifying <06184> of the nations <01471>, will be brought <0935> there to destroy <07843> the land <0776>. They will draw <07324> their swords <02719> against <05921> Egypt <04714>, and fill <04390> the land <0776> with corpses <02491>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 30 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel