Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 30 : 4 >> 

AYT: Sebuah pedang akan datang ke atas Mesir, dan penderitaan akan terjadi di Kush ketika orang-orang yang terbunuh rebah di Mesir, dan kekayaannya diangkut dan fondasi-fondasinya diruntuhkan.’”


TB: Pedang datang atas Mesir dan Etiopia akan gemetar pada saat berebahan orang-orang yang mati terbunuh di Mesir dan kekayaannya dilarikan dan dasar-dasarnya terbongkar.

TL: Sebentar lagi maka pedang masuklah ke dalam Mesirpun dan hai-hui akan ada di dalam Kusy, apabila orang tertikam rebah mati di Mesir dan segala kekayaannyapun dibawa lalu dan segala alasnyapun dibongkar!

MILT: Pedang akan datang ke atas Mesir, dan penderitaan yang berat akan melanda Etiopia, ketika orang-orang yang terbunuh berjatuhan di Mesir, dan mereka akan mengambil kekayaannya, dan dasar-dasar bangunannya akan diruntuhkan.

Shellabear 2010: Pedang mendatangi Tanah Mesir dan rasa nyeri melanda Etiopia ketika orang yang terbunuh bergelimpangan di Mesir. Kekayaannya direbut dan dasar-dasarnya dibongkar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pedang mendatangi Tanah Mesir dan rasa nyeri melanda Etiopia ketika orang yang terbunuh bergelimpangan di Mesir. Kekayaannya direbut dan dasar-dasarnya dibongkar.

KSKK: Pedang sudah diangkat untuk memukul Mesir dan derita akan menimpa Etiopia. Orang-orang yang terbunuh akan jatuh di seluruh Mesir; orang akan mengambil kekayaannya dan dasar-dasarnya akan dibongkar.

VMD: Pedang akan datang melawan Mesir. Orang Etiopia gemetar dengan ketakutan ketika Mesir jatuh. Pasukan Babel akan mengambil orang Mesir selaku tawanan. Pundasi Mesir menjadi runtuh.

BIS: Musibah besar akan menimpa Sudan. Di Mesir akan ada peperangan. Kurban-kurban akan berjatuhan; seluruh negeri dirampok dan dijadikan reruntuhan.

TMV: Peperangan akan berlaku di Mesir, dan kesengsaraan menimpa Etiopia. Banyak orang di Mesir akan terbunuh; negeri itu akan dijarah, dan dibiarkan menjadi runtuhan.

FAYH: Pedang akan menimpa Mesir; mayat-mayat orang yang terbunuh akan bergelimpangan di seluruh negeri. Kekayaannya akan dirampas, dasar-dasar negerinya akan dihancurkan. Etiopia dijarah dan dilanda ketakutan.

ENDE: Pedang akan mendatangi Mesir dan akan ada ketar di Kusj ketika rebahlah jang tewas di Mesir, kekajaannja diambil dan alas2nja runtuh.

Shellabear 1912: Bahwa sebilah pedang akan mendatangi tanah Mesir dan kesakitan akan ada di tanah Kusy tatkala orang tertikam itu akan rebah mati kelak di tanah Mesir maka segala rayatnya akan ditawani dan segala alasnyapun dibongkar.

Leydekker Draft: Maka pedang 'akan datang masokh Mitsir, dan kasakitan besar 'akan 'ada di-Kusj, tatkala 'awrang tertjutjokh 'akan rontoh terbunoh di-Mitsir: karana 'awrang 'itu 'akan meng`ambil kabanjakannja, dan segala peng`alasannja 'akan derombakh.

AVB: Pedang mendatangi Tanah Mesir dan rasa nyeri melanda Kush ketika orang yang terbunuh bergelimpangan di Mesir. Kekayaannya direbut dan dasar-dasarnya dibongkar.


TB ITL: Pedang <02719> datang <0935> atas Mesir <04714> dan Etiopia <03568> akan gemetar <02479> pada saat berebahan <05307> orang-orang yang mati terbunuh <02491> di Mesir <04714> dan kekayaannya <01995> dilarikan <03947> dan dasar-dasarnya <03247> terbongkar <02040>. [<01961>]


Jawa: Pedhang nekani Mesir lan Etiopia bakal gumeter ing nalikane wong-wong padha ambruk pinatenan ana ing Mesir tuwin kasugihane digawa mlayu sarta pandhemen-pandhemene padha kabongkar.

Jawa 1994: Ing tanah Mesir bakal ana peprangan, Sudan bakal gemeter. Ing Mesir wong akèh bakal padha dipatèni, tanah mau bakal dijarah-rayah lan dadi ludhesan.

Sunda: Mesir bakal ngarandapan perang. Sudan nandangan kasukeran. Di Mesir bakal loba nu diparaehan. Eta nagri bakal diranjah. Runtuh jadi ruruntuk.

Madura: Mosiba raja bakal teba’a ka Sudan. E Messer bakal badha’a paperrangan. Ban-kurban bakal ngalotora e man-dhimman; saantero nagara erampok epadaddi jur-gujuran.

Bali: Lakar ada perang di Mesir muah kakewehan ane gede di Sudan. Di Mesir liu anak lakar kamatiang. Gumine lakar karampas tur lakar kadepinin uug.

Bugis: Abala battowa kennai matu Sudan. Ri Maséré engka matu musu. Makkalénnerengngi matu maté; rirampo’i sininna wanuwaé sibawa ripancaji ruttungeng.

Makasar: Bala lompo lantujui Sudan. Ri Mesir lania’ pa’bundukang. Jai tau lamate; niellaki sikontu pa’rasanganga siagang lanipa’jari rumbangngang.

Toraja: La narampoi pa’dang tu Mesir, sia nanii kama’parondoan tu Etiopia, ketibambangmi tu to dipatei lan Mesir sia iake naalami tau tu kasugiranna sia disanggang tu parandanganna.

Karo: Kesusahen reh man Sudan. I Mesir pecah peperangen. Nterem i je kalak maten, negeri e irampasi janah ibahan jadi runtuhen.

Simalungun: Roh do podang hu Masir, jadi masa ma hagobiron i Etiopia, anggo rasei halak tarbunuh i Masir; iusung halak habayakonni, anjaha iparseda palas-palasni.

Toba: Ingkon masuk ma podang i tu Misir gabe masa parsipalon di Kus di hararage ni halak na mate tartiham di Misir; jala buatonnasida hinagodang ni sinamotna, jala lohaonna angka ojahanna.


NETBible: A sword will come against Egypt and panic will overtake Ethiopia when the slain fall in Egypt and they carry away her wealth and dismantle her foundations.

NASB: "A sword will come upon Egypt, And anguish will be in Ethiopia; When the slain fall in Egypt, They take away her wealth, And her foundations are torn down.

HCSB: A sword will come against Egypt, and there will be anguish in Cush when the slain fall in Egypt, and its wealth is taken away, and its foundations are torn down.

LEB: There will be war in Egypt and anguish in Ethiopia. Many Egyptians will fall dead. People will take away Egypt’s wealth, and its foundations will be torn down.

NIV: A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.

ESV: A sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Cush, when the slain fall in Egypt, and her wealth is carried away, and her foundations are torn down.

NRSV: A sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain fall in Egypt, and its wealth is carried away, and its foundations are torn down.

REB: A sword will come on Egypt, and there will be anguish in Cush, when the slain fall in Egypt, when her wealth is seized, her foundations are demolished.

NKJV: The sword shall come upon Egypt, And great anguish shall be in Ethiopia, When the slain fall in Egypt, And they take away her wealth, And her foundations are broken down.

KJV: And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.

AMP: And a sword shall come upon Egypt, and anguish {and} great sorrow shall be in Ethiopia (Cush), when the slain fall in Egypt and they [of Babylon] carry away her great mass of people {and} of things and her foundations are broken down.

NLT: A sword will come against Egypt, and those who are slaughtered will cover the ground. Their wealth will be carried away and their foundations destroyed. The land of Ethiopia will be ravished.

GNB: There will be war in Egypt And great distress in Ethiopia. Many in Egypt will be killed; The country will be plundered And left in ruins.

ERV: A sword will come against Egypt! People in Ethiopia will shake with fear, when Egypt falls. The army of Babylon will take the Egyptians as prisoners. Egypt’s foundations will be torn down.

BBE: And a sword will come on Egypt, and cruel pain will be in Ethiopia, when they are falling by the sword in Egypt; and they will take away her wealth and her bases will be broken down.

MSG: Death will rain down on Egypt. Terror will paralyze Ethiopia When they see the Egyptians killed, their wealth hauled off, their foundations demolished,

CEV: Your own nation of Egypt will be attacked, and Ethiopia will suffer. You will be killed in battle, and your land will be robbed and left in ruins.

CEVUK: Your own nation of Egypt will be attacked, and Ethiopia will suffer. You will be killed in battle, and your land will be robbed and left in ruins.

GWV: There will be war in Egypt and anguish in Ethiopia. Many Egyptians will fall dead. People will take away Egypt’s wealth, and its foundations will be torn down.


NET [draft] ITL: A sword <02719> will come <0935> against Egypt <04714> and panic <02479> will overtake <01961> Ethiopia <03568> when the slain <02491> fall <05307> in Egypt <04714> and they carry away <03947> her wealth <01995> and dismantle <02040> her foundations <03247>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 30 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel