Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 31 : 11 >> 

AYT: maka Aku akan menyerahkannya ke tangan orang yang berkuasa dari bangsa-bangsa; ia pasti akan berurusan dengannya. Sesuai dengan kejahatannya, Aku telah membuangnya.


TB: maka Aku telah menyerahkan dia ke dalam tangan seorang berkuasa di antara bangsa-bangsa, supaya ia memperlakukannya selaras dengan kejahatannya; Aku menghalau dia.

TL: sebab itu sudah Kuserahkan dia kepada tangan bangsa yang amat kuasa, supaya disengsarakannya ia sekehendak hatinya, dan Aku sudah membuang dia sebab jahatnya.

MILT: demikianlah Aku telah memberikannya ke tangan orang yang berkuasa di antara bangsa-bangsa. Dia pasti akan beperkara dengannya; Aku telah mengusirnya karena kejahatannya.

Shellabear 2010: Oleh sebab itu, Aku menyerahkan dia ke dalam tangan seorang yang berkuasa di antara bangsa-bangsa, dan akan memperlakukan dia sesuai dengan kefasikannya. Aku menghalau dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh sebab itu, Aku menyerahkan dia ke dalam tangan seorang yang berkuasa di antara bangsa-bangsa, dan akan memperlakukan dia sesuai dengan kefasikannya. Aku menghalau dia.

KSKK: maka Aku akan menyerahkan dia ke tangan penguasa bangsa-bangsa yang akan memperlakukannya sesuai dengan kejahatannya. Aku telah menolaknya.

VMD: Jadi, Aku membiarkan raja yang berkuasa memiliki pohon itu. Raja menghukum pohon itu atas kejahatan yang dilakukannya. Aku membawa pohon itu keluar dari taman-Ku.

BIS: Maka Aku menolak dia dan akan menyerahkannya kepada penguasa asing, yang akan memperlakukan dia setimpal dengan kejahatannya.

TMV: Oleh itu Aku menolaknya, dan akan menyerahkannya kepada penguasa bangsa asing. Bangsa itu akan memperlakukannya setimpal dengan kejahatannya.

FAYH: Maka Aku akan menyerahkan dia ke dalam tangan satu bangsa yang perkasa, untuk dihancurkan, sebagai ganjaran atas kejahatannya. Aku sendirilah yang akan menumbangkan dia.

ENDE: maka ia Kuserahkan kedalam tangan penguasa bangsa2. Ia memperlakukan dia sekedar kedjahatannja. Aku mengusir dia.

Shellabear 1912: sebab itu Aku akan menyerahkan dia ke tangan bangsa yang terlebih gagah dari pada segala bangsa maka tak dapat tiada ia akan melakukan dia dengan sepatutnya maka Aku telah menghalaukan dia oleh sebab kejahatannya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku sarahkanlah dija pada tangan 'awrang peng`awasa 'antara CHalajikh: sopaja 'ija dengan sapatutnja bakardja sertanja: deri karana susukhnja 'aku sudah meng`intjitkan dija.

AVB: Oleh sebab itu, Aku menyerahkannya ke dalam tangan seorang yang berkuasa dalam kalangan bangsa asing, dan akan memperlakukan dia selaras dengan kefasiqannya. Aku menghalaunya.


TB ITL: maka Aku telah menyerahkan <05414> dia ke dalam tangan <03027> seorang berkuasa <0410> di antara bangsa-bangsa <01471>, supaya ia memperlakukannya <06213> selaras dengan kejahatannya <07562>; Aku menghalau <01644> dia. [<06213>]


Jawa: mulane wus Sunulungake marang ing tangane wong kang kwasa ana ing antarane para bangsa, supaya kapatrapana kang salaras kalawan pialane; wus Suntundhung.

Jawa 1994: Mulané banjur Daktampik lan Dakulungaké ing tangané raja saka tanah manca. Kuwi sing bakal ngganjar wit mau timbang karo penggawéné sing ala.

Sunda: Anu matak ku Kami geus dipiceun, sina dicokot ku raja sejen. Engke ku eta diganjar satimpal jeung kajahatanana.

Madura: Daddi kajuwan jareya bi’ Sengko’ etolak ban epassra’agiya ka pangobasa dhari nagara manca se ngokoma kajuwan jareya satembang ban kajahadanna.

Bali: Ento awanane Ulun suba nulak ia tur lakar maicayang ia teken pamrentah wong sunantarane. Pamrentahe ento lakar nibakang paundukan ane suba kapastikayang malantaran kajaatannyane.

Bugis: Na-Usampéyangngi sibawa mabbéréyangngi matu lao ri panguwasa laingngé, iya gaukengngéngngi matu situru sibawa jana.

Makasar: Jari laKutollaki siagang laKupassareangi mae ri pamarenta bansa maraeng, nanagaukang mae ri ia apa situruka siagang panggaukanna.

Toraja: iamoto Kusorongi tu tau iato mai lako misa’ to paa dio lu mintu’ bangsa, tu umpandasai sitinaya katangmekaalukanna sia Kutumpumo.

Karo: Erkiteken si e Kutulak ia dingen Kubereken man bangsa si deban. Sue ras kejahatenna, bage me perbahan bangsa si deban ndai man kayu e.

Simalungun: halani ai ondoskonon-Ku ma ia hubagas tangan ni sada halak na gogoh i tongah-tongah ni bangsa-bangsa; bahenonni do hubani romban hubani hajahaton na hinorjahonni ai, usironni do ia.

Toba: Jadi hupasahat ma ibana tu bagasan tangan ni bangso parbegu na gogo mambahen roharohana tu ibana; binahen ni hajahatonna tahe hupabali ibana.


NETBible: I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.

NASB: therefore I will give it into the hand of a despot of the nations; he will thoroughly deal with it. According to its wickedness I have driven it away.

HCSB: I determined to hand it over to a ruler of nations; he would surely deal with it. I banished it because of its wickedness.

LEB: So I handed it over to a mighty ruler among the nations, and he surely dealt with it. I forced it out because of its wickedness.

NIV: I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,

ESV: I will give it into the hand of a mighty one of the nations. He shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out.

NRSV: I gave it into the hand of the prince of the nations; he has dealt with it as its wickedness deserves. I have cast it out.

REB: I handed it over to a prince of the nations to deal with it; I made an example of it as its wickedness deserved.

NKJV: ‘therefore I will deliver it into the hand of the mighty one of the nations, and he shall surely deal with it; I have driven it out for its wickedness.

KJV: I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.

AMP: I will even deliver it into the hand of a mighty one of the nations; he shall surely deal with it. I have driven it out for its wickedness {and} lawlessness.

NLT: I handed it over to a mighty nation that destroyed it as its wickedness deserved. I myself discarded it.

GNB: so I have rejected it and will let a foreign ruler have it. He will give that tree what it deserves for its wickedness.

ERV: So I let a powerful king have that tree. That ruler punished the tree for the bad things it did. I took that tree out of my garden.

BBE: I have given him up into the hands of a strong one of the nations; he will certainly give him the reward of his sin, driving him out.

MSG: I turned it over to a world-famous leader to call its evil to account. I'd had enough.

CEV: So I, the LORD God, will reject the tree and hand it over to a foreign ruler, who will punish it for its wickedness.

CEVUK: So I, the Lord God, will reject the tree and hand it over to a foreign ruler, who will punish it for its wickedness.

GWV: So I handed it over to a mighty ruler among the nations, and he surely dealt with it. I forced it out because of its wickedness.


NET [draft] ITL: I gave <03027> <05414> it over <03027> <05414> to the leader <0410> of the nations <01471>. He has judged <06213> <06213> it thoroughly <06213> <06213>, as its sinfulness <07562> deserves. I have thrown <01644> it out <01644>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 31 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel