Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 32 : 31 >> 

AYT: “Firaun akan melihat mereka, dan dia akan dihibur karena seluruh rakyatnya, bahkan Firaun dan seluruh tentaranya terbunuh oleh pedang,” firman Tuhan ALLAH.


TB: Firaun akan melihat mereka semuanya dan ia akan merasa terhibur dengan nasib khalayak ramai yang mengikutinya. Firaun mati terbunuh oleh pedang dengan seluruh tentaranya, demikianlah firman Tuhan ALLAH.

TL: Maka Firaunpun melihat mereka itu dan dihiburkannya dirinya dari pada rakyatnya dan kuasanya; baik Firaun baik segala tentaranyapun sudah dimakan pedang, demikianlah firman Tuhan Hua!

MILT: Firaun akan melihat mereka, dan merasa terhibur atas seluruh rakyatnya yang mati terbunuh oleh pedang; Firaun beserta seluruh tentaranya, firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: Ketika Firaun melihat mereka semua -- Firaun dan seluruh pasukannya terbunuh oleh pedang -- ia merasa terhibur atas nasib seluruh rakyatnya, demikianlah firman ALLAH Taala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Firaun melihat mereka semua -- Firaun dan seluruh pasukannya terbunuh oleh pedang -- ia merasa terhibur atas nasib seluruh rakyatnya, demikianlah firman ALLAH Taala.

KSKK: Apabila Firaun dan seluruh tentaranya melihat mereka, ia akan terhibur karena rakyatnya yang banyak telah terbunuh oleh pedang, sabda Yahweh Tuhan.

VMD: Ya, Firaun dan semua pasukannya akan dibunuh dalam pertempuran. Firaun akan terhibur ketika ia melihat rakyatnya yang banyak dan semua orang lain yang pergi ke tempat orang mati.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

BIS: Bilamana raja Mesir dan tentaranya tiba di dunia orang mati dan melihat semua orang itu yang telah tewas dalam pertempuran, mereka akan merasa terhibur. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.

TMV: Raja Mesir dan tenteranya akan terhibur melihat semua orang yang mati dalam peperangan." Demikianlah TUHAN Raja berfirman.

FAYH: "Pada waktu Firaun tiba dan melihat semua itu ia akan terhibur karena ternyata bukan dia sendiri yang bala tentaranya musnah. Ya, Firaun akan mati bersama segenap tentaranya. Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

ENDE: Fare'o melihat mereka, lalu menghibur dirinja dengan seluruh chalaik jang ditembusi pedang itu; Fare'o dan seluruh angkatanperangnja - itulah firman Tuhan Jahwe -.

Shellabear 1912: Maka Firaunpun akan melihat orang-orang itu lalu beroleh penghiburan akan hal segala rakyatnya bahkan Firaun dengan segenap tentaranya yang dibunuh dengan pedang, demikianlah firman Tuhanku Allah.

Leydekker Draft: Firszawn 'akan melihat marika 'itu, dan menghiborkan dirinja 'akan saganap kabajikannja: 'ija 'itu segala 'awrang jang tertjutjokh dengan pedang, songgohpawn Firszawn dan saganap balatantaranja, baferman maha besar Tuhan Huwa.

AVB: Ketika Firaun melihat mereka semua – Firaun dan seluruh pasukannya terbunuh oleh pedang – dia berasa terhibur atas nasib seluruh rakyatnya, demikianlah firman Tuhan ALLAH.


TB ITL: Firaun <06547> akan melihat <07200> mereka semuanya <03605> dan ia akan merasa terhibur <05162> dengan nasib khalayak ramai <01995> yang mengikutinya. Firaun <06547> mati terbunuh <02491> oleh pedang <02719> dengan seluruh <03605> tentaranya <02428>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>. [<05921>]


Jawa: Pringon bakal ndeleng wong iku kabeh lan bakal rumangsa kalipur ing bab kaanane golongane kabeh. Pringon dalah wadya-balane mati dening pedhang. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Ndeleng wong sing mati ana ing peprangan kuwi bakal dadi panglipur kanggoné raja Mesir lan tentarané. Mengkono pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa.

Sunda: Nenjo pamandangan anu geus tariwas ku perang, raja Mesir jeung tentarana bakal ngarasa kalipur," kitu timbalan PANGERAN Nu Maha Agung.

Madura: Mon rato Messer ban tantarana napa’ ka dunnyana oreng mate ban nangale’e sakabbinna oreng jareya se la tebas e paperrangan, atena bakal talepora. Sengko’ GUSTE Allah Se Mahatenggi la ngoca’.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur, sapuniki: “Dikalan raja Mesire nepukin unduk anake ane mati di pasiatan, ento lakar nglipurang ia muah wadua balannyane.

Bugis: Uppanna nalettu arung Maséré sibawa tentarana lettu’ni ri linona tau maté sibawa mitai sininna tauwéro iya matéénna ri laleng ammusurengngé, tassaléwoni matu mennang. Iyya PUWANG Iya Pommatanré pura mabbicara.

Makasar: Punna battu karaeng Mesir siagang tantarana mae ri linona tau matea, nampa nacini’ ngaseng sikamma tau matea lalang pa’bundukang, langgappami ke’nanga panynyaleori. INakke, Batara Kaminang Tinggia, anne akkana.

Toraja: La natiro Firaun tu tau iato mai, anna umpakatana kalena diona to budanna. Iatu Firaun sola mintu’ surodadunna dipateimo pa’dang, kadanNa Puangta PUANG.

Karo: Ngidah kerina kalak si mate i bas pertempuren e terapul ukur raja Mesir ras serdaduna," bage nina TUHAN si Erdolat.

Simalungun: Idahon ni Parao ma sidea, gabe tarapoh ma uhurni pasal rayatni; tarbunuh ibahen podang do Parao ampa haganup balani, nini Tuhan Jahowa.

Toba: Angka nasida ma idaon ni Firaun, gabe tarapul ma rohana taringot tu sandok na nirajaanna i; angka na mate tiniham ni podang do Firaun ro di sandok paranganna i, ninna Tuhan Jahowa.


NETBible: “Pharaoh will see them and be consoled over all his hordes who were killed by the sword, Pharaoh and all his army, declares the sovereign Lord.

NASB: "These Pharaoh will see, and he will be comforted for all his hordes slain by the sword, even Pharaoh and all his army," declares the Lord GOD.

HCSB: Pharaoh will see them and be comforted over all his hordes--Pharaoh and all his army, slain by the sword. This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: "Pharaoh and his army will see these things and be comforted over all the soldiers who have been killed in battle, declares the Almighty LORD.

NIV: "Pharaoh—he and all his army—will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign LORD.

ESV: "When Pharaoh sees them, he will be comforted for all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord GOD.

NRSV: When Pharaoh sees them, he will be consoled for all his hordes—Pharaoh and all his army, killed by the sword, says the Lord GOD.

REB: “Pharaoh will see them and be consoled for his lost hordes -- Pharaoh who, with all his army, is slain by the sword, says the Lord GOD.

NKJV: "Pharaoh will see them And be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army, Slain by the sword," Says the Lord GOD.

KJV: Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, [even] Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.

AMP: When Pharaoh sees them, he will comfort himself for all his multitude--even Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Lord God.

NLT: "When Pharaoh arrives, he will be relieved to find that he is not alone in having his entire army killed, says the Sovereign LORD.

GNB: “The sight of all these who were killed in battle will be a comfort to the king of Egypt and his army,” says the Sovereign LORD.

ERV: “Yes, Pharaoh and all his army will be killed in battle. Pharaoh will be comforted when he sees his many men and all the others who went down into the place of death.” This is what the Lord GOD said.

BBE: Pharaoh will see them and be comforted on account of all his people: even Pharaoh and all his army, put to death by the sword, says the Lord.

MSG: "Pharaoh will see them all and, pompous old goat that he is, take comfort in the company he'll keep--Pharaoh and his slaughtered army. Decree of GOD, the Master.

CEV: The LORD God says: When your king of Egypt sees all of these graves, he and his soldiers will be glad they are not the only ones suffering.

CEVUK: The Lord God says: When your king of Egypt sees all these graves, he and his soldiers will be glad they are not the only ones suffering.

GWV: "Pharaoh and his army will see these things and be comforted over all the soldiers who have been killed in battle, declares the Almighty LORD.


NET [draft] ITL: “Pharaoh <06547> will see <07200> them and be consoled <05162> over <05921> all <03605> his hordes <01995> who were killed <02491> by the sword <02719>, Pharaoh <06547> and all <03605> his army <02428>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 32 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel