Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 32 : 6 >> 

AYT: Aku akan memberi minum bumi, bahkan sampai gunung-gunung, dengan darahmu yang mengalir, dan sungai-sungai akan penuh dengan dirimu.


TB: Bumi Kuberi minum darahmu yang mengalir, ya, juga gunung-gunung; dan alur-alur sungai akan penuh dengannya.

TL: Dan segala tanah, dalam airnya engkau berenang, akan Kudiris dengan darahmu, sampai kepada pegunungan, sehingga penuhlah segala sungai dengan dia.

MILT: Aku juga akan memberi bumi minum darahmu, juga gunung-gunung dan alur-alur sungai akan penuh dengan darahmu.

Shellabear 2010: Dengan aliran darahmu tanah akan Kuberi minum sampai ke gunung-gunung. Alur-alur sungai akan penuh dengan dagingmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan aliran darahmu tanah akan Kuberi minum sampai ke gunung-gunung. Alur-alur sungai akan penuh dengan dagingmu.

KSKK: dan membasahi bumi dengan cairanmu. Ketika Aku melenyapkan engkau,

VMD: Aku mencurahkan darahmu di gunung-gunung, meresap masuk tanah. Sungai-sungai menjadi penuh karena engkau.

BIS: Darahmu akan Kutumpahkan sehingga membasahi gunung-gunung dan memenuhi sungai-sungai.

TMV: Aku akan menumpahkan darahmu sehingga membasahi bukit-bukit dan memenuhi anak-anak sungai.

FAYH: Dan Aku akan menyiram bumi dengan darahmu, sehingga dari jurang sampai ke puncak gunung penuh genangan darah.

ENDE: Aku menggenangi bumi dengan danurmu, dengan darahmu hingga kepegunungan, baruh Kuisi denganmu.

Shellabear 1912: Maka dengan darahmu kelak Aku siram tanah yang telah engkau bernaung di situ hingga sampai ke gunung-gunung dan engkau akan memenuhi segala tali air.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan mendiris tanah jang dalamnja 'angkaw bernang, deri pada darahmu sampej kapada gunong: maka segala 'alir-aliran 'akan depunohij deri padamu.

AVB: Akan Kubanjiri tanah dengan aliran darahmu sampai ke gunung-gunung. Alur-alur sungai akan penuh dengan dagingmu.


TB ITL: Bumi <0776> Kuberi minum <08248> darahmu <01818> yang mengalir <06824>, ya, juga gunung-gunung <02022>; dan alur-alur sungai <0650> akan penuh <04390> dengannya <04480>. [<0413>]


Jawa: Bumi Sunombeni getihira kang mili, uga gunung-gunung, sarta dhasar-dhasaring kali bakal kebak getihira.

Jawa 1994: Getihmu bakal Dakesokaké lan Dakciprataké ana ing gunung-gunung sarta Dakilèkaké ana ing kali-kali.

Sunda: Getih maneh arek dikucurkeun sina ngabayabah ka gunung-gunung sarta minuhan susukan-susukan.

Madura: Dharana ba’na bi’ Sengko’ epagiliya sampe’ mabacca nong-gunong ban mossa’e ngay-songay.

Bali: Ulun lakar ngecorang getih kitane kanti maliah-liah di gunung-gununge muah ngebekin tukad-tukade.

Bugis: Utuppa’i matu daramu angkanna narica sining bulué sibawa pennoiwi sining saloé.

Makasar: Cera’nu laKutumpai sa’genna nabasai sikamma buluka siagang narassi sikamma binangaya.

Toraja: Iatu padang Kupairu’ borromu, sia iatu raramu sae langngan buntu; sia iatu salu’-salu’ marangke la muponnoi duka tu apa iato.

Karo: Darehndu Kuamburken maka megara ibahanna kerina deleng-deleng, janah lau mbelin dem ibahanna.

Simalungun: Pabosuron-Ku do tanoh age dolog-dolog marhitei darohmu na mabaor in, gok do binanga-binanga bahenonni ai.

Toba: Jala butong bahenonku tano habinsatanmu marhite sian mudarmu sahat ro di angka dolok, asa gok angka rura bahenonmu.


NETBible: I will drench the land with the flow of your blood up to the mountains, and the ravines will be full of your blood.

NASB: "I will also make the land drink the discharge of your blood As far as the mountains, And the ravines will be full of you.

HCSB: I will drench the land with the flow of your blood, even to the mountains; the ravines will be filled with your gore .

LEB: I will drench the earth with your flowing blood all the way to the mountains. Ravines will be filled with your dead body.

NIV: I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.

ESV: I will drench the land even to the mountains with your flowing blood, and the ravines will be full of you.

NRSV: I will drench the land with your flowing blood up to the mountains, and the watercourses will be filled with you.

REB: I shall drench the land with your blood as it pours out on the mountains, and the ravines will be filled with it.

NKJV: ‘I will also water the land with the flow of your blood, Even to the mountains; And the riverbeds will be full of you.

KJV: I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, [even] to the mountains; and the rivers shall be full of thee.

AMP: I will also water with your flowing blood the land, even to the mountains, and the hollows {and} water channels shall be full of you.

NLT: I will drench the earth with your gushing blood all the way to the mountains, filling the ravines to the brim.

GNB: I will pour out your blood until it spreads over the mountains and fills the streams.

ERV: I will pour your blood on the mountains, and it will soak down into the ground. The rivers will be full of you.

BBE: And the land will be watered with your blood, and the waterways will be full of you.

MSG: The country, right up to the mountains, will be drenched with your blood, your blood filling every ditch and channel.

CEV: and your blood will flow throughout the land and fill up the streams.

CEVUK: and your blood will flow throughout the land and fill up the streams.

GWV: I will drench the earth with your flowing blood all the way to the mountains. Ravines will be filled with your dead body.


NET [draft] ITL: I will drench <08248> the land <0776> with the flow <06824> of your blood <01818> up to <0413> the mountains <02022>, and the ravines <0650> will be full <04390> of <04480> your blood.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 32 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel