Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 32 : 8 >> 

AYT: Semua benda bercahaya di langit akan Kubuat gelap di atasmu; Aku akan mendatangkan kegelapan ke atas negerimu,” firman Tuhan ALLAH.


TB: Semua yang bersinar di langit akan Kugelapkan demi engkau. Kegelapan Kudatangkan atas tanahmu, demikianlah firman Tuhan ALLAH.

TL: Segala benda di langit yang memberi terangnya itu akan Kuberi pakai hitam oleh karenamu, apabila Aku mendatangkan kegelapan atas tanahmu, demikianlah firman Tuhan Hua.

MILT: Aku akan membuat gelap segala benda yang bersinar di langit, yang ada di atasmu, dan Aku akan memberikan kegelapan atas tanahmu," demikianlah firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: Segala yang memancarkan sinar di langit akan Kugelapkan karena engkau. Aku akan mendatangkan kegelapan atas negerimu, demikianlah firman ALLAH Taala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala yang memancarkan sinar di langit akan Kugelapkan karena engkau. Aku akan mendatangkan kegelapan atas negerimu, demikianlah firman ALLAH Taala.

KSKK: Oleh karena engkau Aku akan membuat cahaya-cahaya langit menjadi gelap dan menyelubungi bumi dengan kekelaman, sabda Yahweh Tuhan.

VMD: Aku membuat semua alat penerang di langit menjadi gelap di atasmu. Aku membuat seluruh negerimu gelap.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

BIS: Sungguh, segala terang di langit akan Kupadamkan, dan bumi akan Kujadikan gelap gulita. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.

TMV: Aku akan memadamkan semua cahaya di langit, dan menjadikan negerimu gelap-gelita. Aku, TUHAN Raja, telah berfirman.

FAYH: Ya, kegelapan akan melanda seluruh negerimu -- bahkan benda-benda yang bercahaya di langit pun akan menjadi gelap.

ENDE: Karena engkau Aku meredupkan segala dian dilangit. dan Kubeberkan kegelapan atas negerimu - itulah firman Tuhan Jahwe -

Shellabear 1912: Maka segala penerang di langit kelak Aku gelapkan di atasmu dan Kutentukan kegelapan di atas tanahmu, demikian firman Tuhanku Allah.

Leydekker Draft: Samowa penarangan jang bertjahaja dilangit 'itu 'aku 'akan menghitamij 'awleh karana 'angkaw: dan 'aku 'akan memberij sawatu kakalaman di`atas tanahmu, baferman maha besar Tuhan Huwa.

AVB: Segala yang memancarkan sinar di langit akan Kugelapkan kerana engkau. Aku akan mendatangkan kegelapan terhadap negerimu, demikianlah firman Tuhan ALLAH.


TB ITL: Semua <03605> yang bersinar <03974> di langit <08064> akan Kugelapkan <06937> demi <05921> engkau. Kegelapan <02822> Kudatangkan <05414> atas <05921> tanahmu <0776>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>. [<0216>]


Jawa: Kabeh kang sumunar ana ing langit bakal Sundadekake peteng marga saka sira. Pepeteng Sundhatengake marang sira. Makaten pangandikanipun Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Kabèh sing sumunar ana ing langit bakal Dakdadèkaké peteng lan salumahing bumi bakal Dakkemuli pepeteng. Aku, Pangéran Kang Mahakwasa kang ngandika.

Sunda: Sakur anu nyaangan langit ku Kami arek dipareuman, dunya tempat maneh dicelubkeun kana poek mongkleng. Kitu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Agung.

Madura: Onggu, sakabbinna tera’ ban sonar e langnge’ bi’ Sengko’ epapettengnga, ban bume bi’ Sengko’ epacalemodana. Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, la ngoca’.

Bali: Ulun lakar ngaadang sakancan galang langite tur nyabatang gumin kitane sig peteng dedete. Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane suba masabda buka keto.

Bugis: Tongeng, sining tajangngé ri langié upeddéiwi matu, sibawa upancajiwi mapettang kape’ linoé. Iyya, PUWANG iya Pommatanré pura mabbicara.

Makasar: Tojeng, sikontu apa singaraka ri langika laKubunoi, siagang linoa laKupa’jari sassang makkapuki. INakke, Batara Kaminang Tinggia, anne akkana.

Toraja: Mintu’ apa tu parrang dao langi’ Kupamalillin belanna pa’katumangmu; Kuparampoi kamalillinan tu padangmu, kadanNa Puangta PUANG.

Karo: Kunimpeti kasa si terang i das langit janah doni Kubahan jadi gelap tuhu-tuhu. Enda me katangKu, Aku TUHAN si Erdolat.

Simalungun: Haganup panondang na i langit manggolapi do bahenon-Ku i baboumu, anjaha parohon-Ku do hagolapan hu tanohmu, nini Tuhan Jahowa.

Toba: Saluhut panondang angka na lohot di langit mangkolom do bahenonku di atasmu, jala paroonku do haholomon tu tanom ninna Tuhan Jahowa.


NETBible: I will darken all the lights in the sky over you, and I will darken your land, declares the sovereign Lord.

NASB: "All the shining lights in the heavens I will darken over you And will set darkness on your land," Declares the Lord GOD.

HCSB: I will darken all the shining lights in the heavens over you, and will bring darkness on your land. This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: I will darken all the lights shining in the sky above you. I will bring darkness over your land, declares the Almighty LORD.

NIV: All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD.

ESV: All the bright lights of heaven will I make dark over you, and put darkness on your land, declares the Lord GOD.

NRSV: All the shining lights of the heavens I will darken above you, and put darkness on your land, says the Lord GOD.

REB: I shall darken all the shining lights of the sky above you and bring darkness over your land. This is the word of the Lord GOD.

NKJV: All the bright lights of the heavens I will make dark over you, And bring darkness upon your land,’ Says the Lord GOD.

KJV: All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.

AMP: All the bright lights of the heavens I will make dark over you and set darkness upon your land, says the Lord God.

NLT: Yes, I will bring darkness everywhere across your land. Even the brightest stars will become dark above you. I, the Sovereign LORD, have spoken!

GNB: I will put out all the lights of heaven and plunge your world into darkness. I, the Sovereign LORD, have spoken.

ERV: I will darken the lights in the sky over you. I will make your whole country dark.” This is what the Lord GOD said.

BBE: All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord.

MSG: I'll turn out every light in the sky above you and put your land in the dark. Decree of GOD, the Master.

CEV: The heavens will become black, leaving your country in total darkness. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: The heavens will become black, leaving your country in total darkness. I, the Lord, have spoken.

GWV: I will darken all the lights shining in the sky above you. I will bring darkness over your land, declares the Almighty LORD.


NET [draft] ITL: I will darken <06937> all <03605> the lights <0216> in the sky <08064> over <05921> you, and I will darken <02822> your land <0776>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 32 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel