Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 35 : 4 >> 

AYT: Aku akan membuat kota-kotamu menjadi reruntuhan, dan kamu akan menjadi sunyi, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.’”


TB: Aku akan menjadikan kota-kotamu reruntuhan dan engkau menjadi sunyi sepi, dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

TL: Dan segala negerimupun Kujadikan suatu kerobohan batu dan engkau akan menjadi suatu kerusakan, demikianlah akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan!

MILT: Aku akan menaruh kesunyian pada kota-kotamu, dan engkau akan menjadi reruntuhan. Dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Kota-kotamu akan Kubuat menjadi reruntuhan, dan engkau akan menjadi sunyi sepi. Maka engkau akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kota-kotamu akan Kubuat menjadi reruntuhan, dan engkau akan menjadi sunyi sepi. Maka engkau akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KSKK: Aku akan membuat kota- kotamu menjadi reruntuhan dan menjadikan engkau sunyi sepi dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh.

VMD: Aku membinasakan kota-kotamu dan kamu menjadi sunyi. Kemudian kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.

BIS: (35:3)

TMV: Kota-kota kamu akan Kujadikan reruntuhan, dan negeri kamu dijadikan padang gurun. Barulah kamu tahu bahawa Akulah TUHAN.

FAYH: Karena engkau membenci umat-Ku Israel, Aku akan menghancurkan kota-kotamu dan menjadikan negerimu sunyi senyap. Maka engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. Engkau telah membantai umat-Ku pada waktu mereka tidak berdaya, ketika Aku sedang menghukum mereka karena dosa-dosa mereka.

ENDE: Kota2mu Kudjadikan tumpukan puing dan engkau mendjadi lengang. Maka ketahuilah engkau, bahwa Aku Jahwe.

Shellabear 1912: Maka segala negerimupun kelak Aku rusakan dan engkau akan menjadi suatu kebinasaan dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: 'Aku hendakh djadikan negerij-negerijmu 'akan karusakan, dan 'angkaw 'ini 'akan 'ada kabinasa`an; dan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.

AVB: Kota-kotamu akan Kubuat menjadi reruntuhan, dan engkau akan menjadi sunyi sepi. Maka engkau akan tahu bahawa Akulah TUHAN.


TB ITL: Aku akan menjadikan <07760> kota-kotamu <05892> reruntuhan <02723> dan engkau <0859> menjadi sunyi sepi <08077>, dan engkau akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. [<01961>]


Jawa: Ingsun bakal ndadosake kutha-kuthanira dadi reruntuhan tuwin sira bakal dadi sepi mamring, sarta sira bakal sumurup, manawa Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Kutha-kuthamu bakal Dakdadèkaké jugrugan, lan tanahmu bakal suwung. Yèn wis mengkono kowé bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran.

Sunda: Kota-kota maneh rek dijadikeun ruruntuk, tanah maneh bakal suwung. Engke maneh nyaho yen Kami teh PANGERAN.

Madura: (35:3)

Bali: Ulun lakar nepinin kota-kotan ibane uug muah gumin ibane suung mangmung. Ditu iba lakar nawang mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.’

Bugis: (35:3)

Makasar: (35:3)

Toraja: Iatu mai kotamu la Kupadaun-lauan, sia la mempandang lo’bangko, ammu tandai, kumua Akumo tu PUANG.

Karo: Kubahan kuta-kutandu jadi meruntuh, janah tanehndu jadi melungen. Kenca bage ietehndu maka Aku kap TUHAN.

Simalungun: Parreongon-Ku do huta-hutamu, maningon gabe halimisan do ho, ase itanda ho, Ahu do Jahowa.

Toba: Angka hutam pe tarulang do bahenonku, asa gabe halongonan ho, asa tung ditanda ho, ahu do Jahowa!


NETBible: I will lay waste your cities; and you will become desolate. Then you will know that I am the Lord!

NASB: "I will lay waste your cities And you will become a desolation. Then you will know that I am the LORD.

HCSB: I will turn your cities into ruins, and you will become a desolation. Then you will know that I am the LORD.

LEB: I will turn your cities into ruins, and you will become a wasteland. Then you will know that I am the LORD.

NIV: I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.

ESV: I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.

NRSV: I lay your towns in ruins; you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.

REB: I shall lay your towns in ruins and you will become a desolation. Then you will know that I am the LORD;

NKJV: I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I am the LORD.

KJV: I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I [am] the LORD.

AMP: I will lay your cities waste and you shall be desolate, and you shall know, understand, {and} realize that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].

NLT: I will demolish your cities and make you desolate, and then you will know that I am the LORD.

GNB: I will leave your cities in ruins And your land desolate; Then you will know that I am the LORD.

ERV: I will destroy your cities, and you will become empty. Then you will know that I am the LORD.

BBE: I will make your towns unpeopled and you will be a waste; and you will be certain that I am the Lord.

MSG: I'll reduce your towns to piles of rocks. There'll be nothing left of you. Then you'll realize that I am GOD.

CEV: leaving your towns in ruins. Your land will be a desert, and then you will know that I am the LORD.

CEVUK: leaving your towns in ruins. Your land will be a desert, and then you will know that I am the Lord.

GWV: I will turn your cities into ruins, and you will become a wasteland. Then you will know that I am the LORD.


NET [draft] ITL: I will lay <07760> waste <02723> your cities <05892>; and you <0859> will become <01961> desolate <08077>. Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 35 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel