Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 36 : 10 >> 

AYT: Aku akan memperbanyak orang-orang ke atasmu, seluruh keturunan Israel, semuanya, dan kota-kotanya akan dihuni, serta reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali.


TB: Aku akan membuat manusia banyak di atasmu, yaitu segenap kaum Israel dalam keseluruhannya; kota-kota akan didiami lagi dan reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali.

TL: Dan Aku akan memperbanyakkan manusia di atasmu, segenap bangsa Israel semuanya; dan segala negeri akan diduduki pula, dan segala kerobohan batu akan dibangunkan pula.

MILT: Aku akan melipatgandakan manusia atasmu, seluruh keluarga Israel, semuanya. Maka kota-kota akan didiami dan reruntuhan-reruntuhan akan dibangun.

Shellabear 2010: Aku akan melipatgandakan jumlah manusia di atasmu, yaitu seluruh kaum keturunan Israil. Kota-kota akan dihuni kembali dan reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan melipatgandakan jumlah manusia di atasmu, yaitu seluruh kaum keturunan Israil. Kota-kota akan dihuni kembali dan reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali.

KSKK: Aku akan memperbanyak jumlahmu di seluruh Israel; kota-kota akan dihuni dan semua reruntuhan akan dibangun kembali.

VMD: Banyak orang akan tinggal padamu. Seluruh keluarga Israel — semua mereka — tinggal di sana. Kota-kota akan didiami orang. Tempat-tempat yang telah binasa dibangun kembali seperti yang baru.

BIS: Aku akan menambah jumlah umat-Ku Israel. Mereka akan tinggal di kota-kota dan membangun kembali segala puingnya.

TMV: Aku akan menambah bilangan kamu. Kamu akan tinggal di kota-kota dan membina semula segala yang telah runtuh.

FAYH: Aku akan memperbanyak jumlah penduduk di seluruh Israel. Kota yang telah menjadi puing-puing itu akan dibangun kembali dan dihuni orang lagi.

ENDE: Manusia akan Kubanjakkan diatas kamu, jaitu segenap keluarga Israil seluruhnja, kota2 itu akan didiami dan puing akan dibangun kembali.

Shellabear 1912: maka aku akan memperbanyakkan manusia di atasmu yaitu segenap kaum bani Israel belaka dan segala negeri akan didudukki orang dan segala kerubuhan batu akan dibangunkan pula

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan perbanjakh manusija di`atas kamu, jasznij saganap 'isij rumah Jisra`ejl samowanja: dan segala negerij 'akan dedudokij, dan segala tampat; rusakh 'akan deper`usah.

AVB: Aku akan melipatgandakan jumlah manusia di atasmu, iaitu seluruh keturunan kaum Israel. Kota-kota akan dihuni kembali dan reruntuhan-reruntuhan akan dibangunkan kembali.


TB ITL: Aku akan membuat <07235> <00> manusia <0120> banyak <00> <07235> di atasmu <05921>, yaitu segenap <03605> kaum <01004> Israel <03478> dalam keseluruhannya <03605>; kota-kota <05892> akan didiami <03427> lagi dan reruntuhan-reruntuhan <02723> akan dibangun kembali <01129>.


Jawa: Sira bakal Suniseni manungsa akeh, yaiku sagolongane turune Israel kabeh; kutha-kutha bakal dienggoni maneh sarta reruntuhan bakal kabangun maneh.

Jawa 1994: Cacahmu bakal Dakgawé saya tambah akèh, lan kowé bakal padha manggon ana ing kutha-kutha tilas jugrugan sing kabangun menèh.

Sunda: Jalma-jalma pangeusi maneh rek disina loba. Maneh bakal nyicingan deui kota-kota, anu raruksak bakal diadeg-adegkeun deui.

Madura: Bannya’na Tang ommat Isra’il bi’ Sengko’ etamba’ana. Isra’il bakal ngennengngana tha-kottha ban maddegga pole jur-gujuranna kabbi.

Bali: Ulun lakar ngawanang kita sayan endah-gumendah. Kita lakar pada nongos di kota-kota, tur buin ngwangun sakancan ane laad kadepinin uug.

Bugis: Utambaiwi matu jumellana umma’-Ku Israélié. Monroi matu mennang ri kota-kotaé sibawa patettongngi paimeng sininna ruttungenna.

Makasar: LaKutambai jaina ummakKu Israel. Lammantangi ke’nanga ri kota-kotaya siagang lanabangungi ammotere’ sikontu balla’na le’baka ancuru’ a’jari loro.

Toraja: Sia la Kupopemba’ka’ tu tau, tu untongkonnikomi dao, iamotu mintu’ to Israel sola nasang; iatu mintu’ kota la dipa’tondokki sule sia iatu mintu’ inan daun-lauan la dibangun sule.

Karo: Bangsandu ertambah-tambah Kubahan. Kam ringan i bas kuta-kuta, janah kasa kai siruntuh nai ipajekkenndu mulihi.

Simalungun: Anjaha pabueion-Ku do jolma i atasnima, ai ma ginompar ni Israel haganup; ianonkon do use huta-huta, anjaha padearon ma na mangkareong.

Toba: Jala patambaonku tu hamu jolma, saluhut nasida pinompar ni Israel; jala inganan muse angka huta, jala paulion muse angka turanggong.


NETBible: I will multiply your people – the whole house of Israel, all of it. The cities will be populated and the ruins rebuilt.

NASB: ‘I will multiply men on you, all the house of Israel, all of it; and the cities will be inhabited and the waste places will be rebuilt.

HCSB: I will fill you with people, with the whole house of Israel in its entirety. The cities will be inhabited and the ruins rebuilt.

LEB: I will increase the number of people who live on you. All the people of Israel, all of them, will live on you. The cities will be inhabited, and the ruins will be rebuilt.

NIV: and I will multiply the number of people upon you, even the whole house of Israel. The towns will be inhabited and the ruins rebuilt.

ESV: And I will multiply people on you, the whole house of Israel, all of it. The cities shall be inhabited and the waste places rebuilt.

NRSV: and I will multiply your population, the whole house of Israel, all of it; the towns shall be inhabited and the waste places rebuilt;

REB: I shall settle on you many people -- the whole house of Israel. The towns will again be inhabited and the ruined places rebuilt.

NKJV: "I will multiply men upon you, all the house of Israel, all of it; and the cities shall be inhabited and the ruins rebuilt.

KJV: And I will multiply men upon you, all the house of Israel, [even] all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:

AMP: And I will multiply men upon you, the whole house of Israel, even all of it; the cities shall be inhabited and the waste places shall be rebuilt,

NLT: I will greatly increase the population of Israel, and the ruined cities will be rebuilt and filled with people.

GNB: I will make your population grow. You will live in the cities and rebuild everything that was left in ruins.

ERV: There will be many people living on you. The whole family of Israel—all of them—will live there. The cities will have people living in them. The destroyed places will be rebuilt.

BBE: And I will let your numbers be increased, all the children of Israel, even all of them: and the towns will be peopled and the waste places will have buildings;

MSG: I'll see to it that your population grows all over Israel, that the towns fill up with people, that the ruins are rebuilt.

CEV: The people of Israel will return and rebuild your ruined towns and live in them.

CEVUK: The people of Israel will return and rebuild your ruined towns and live in them.

GWV: I will increase the number of people who live on you. All the people of Israel, all of them, will live on you. The cities will be inhabited, and the ruins will be rebuilt.


NET [draft] ITL: I will multiply <07235> your people <0120>– the whole <03605> house <01004> of Israel <03478>, all <03605> of it. The cities <05892> will be populated <03427> and the ruins <02723> rebuilt <01129>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 36 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel