Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 36 : 7 >> 

AYT: “Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Aku telah mengangkat tangan-Ku bahwa sesungguhnya, bangsa-bangsa yang ada di sekelilingmu, mereka sendirilah yang akan menanggung penghinaan mereka.’”


TB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku bersumpah bahwa bangsa-bangsa yang di sekitarmu sendiri pasti akan menanggung noda mereka.

TL: Sebab itu, demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwa Aku sudah bersumpah, bahwa sesungguhnya segala bangsa kafir yang kelilingmu itu akan menanggung kecelaannya sendiri!

MILT: Oleh karena itu beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Aku telah mengangkat tangan-Ku; sesungguhnya bangsa-bangsa di sekitarmu, mereka akan menanggung aibnya.

Shellabear 2010: maka beginilah firman ALLAH Taala: Aku bersumpah, sesungguhnya bangsa-bangsa di sekelilingmu akan menanggung aib mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka beginilah firman ALLAH Taala: Aku bersumpah, sesungguhnya bangsa-bangsa di sekelilingmu akan menanggung aib mereka.

KSKK: maka Yahweh bersabda: Sambil mengangkat tangan Aku bersumpah, bahwa bangsa-bangsa di sekitarmu akan menderita ejekan.

VMD: Jadi, inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH, “Akulah satu-satunya yang membuat perjanjian. Aku berjanji bahwa bangsa-bangsa sekelilingmu harus menderita atas hinaannya.

BIS: Aku, TUHAN Yang Mahatinggi bersumpah bahwa bangsa-bangsa di sekitarmu itu akan dihina pula.

TMV: Aku, TUHAN Raja, bersumpah bahawa bangsa-bangsa di sekitar itu akan dihina.

FAYH: Sebab itu, dengan tangan teracung tinggi-tinggi, Aku bersumpah bahwa bangsa-bangsa itu akan mendapat giliran untuk menanggung malu. Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

ENDE: makanja - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - Aku akan mengangkat tanganKu seraja bersumpah: Sekalian bangsa dikelilingmu akan menanggung tjertjaannja sendiri.

Shellabear 1912: sebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa Aku telah bersumpah demikian bahwa sesungguhnya segala bangsa asing yang mengelilingi kamu akan menanggung kecelaan sendiri.

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; 'aku 'ini sudah meng`angkat tanganku: bahuwa segala CHalajikh jang meng`uliling kamu, marika 'itu sendirij 'akan menanggong katjela`annja!

AVB: maka beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku bersumpah, sesungguhnya bangsa-bangsa di sekelilingmu akan menanggung aib mereka.


TB ITL: Oleh sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Aku <0589> bersumpah <03027> <05375> bahwa <0518> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> di sekitarmu <05439> sendiri <01992> pasti akan menanggung <05375> noda <03639> mereka. [<03808>]


Jawa: Awit saka iku mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Ingsun supaos, manawa para bangsa ing sakubengira dhewe iku mesthi bakal nandhang kawirangane.

Jawa 1994: Demi nama-Ku, Pangéran Kang Mahakwasa, bangsa-bangsa sakubengé Israèl bakal Dakasoraké.

Sunda: Kami, PANGERAN Nu Maha Agung sumpah, eta bangsa-bangsa sakurilingeunana teh ku Kami rek dihinakeun.

Madura: Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi asompa ja’ sa-bangsa e sabingkerra ba’na jareya bakal eya’-seya’a keya.

Bali: Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur masumpah mungguing bangsa-bangsane ane di kiwa tengennyane ento lakar kanistayang.

Bugis: Iyya, PUWANG Iya Pommatanré mattanro makkedaé iyaro bangsa-bangsaé ri seddému ripakatuna towi matu.

Makasar: INakke, Batara Kaminang Tinggia assumpA’ angkanaya anjo bansa-bansaya ri tammulilinu lanihina tongi.

Toraja: iamoto, inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: UmpalaoNa’ sumpa Kukua: Tonganna mintu’ bangsa untikuikomi la umpassan kalena kadilo’boanna.

Karo: Ersumpah Aku, TUHAN si Erdolat, maka bangsa-bangsa si lit i sekelewet Israel la banci lang ihina.

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Hupagostong do tangan-Ku laho marbija, paboa bangsa-bangsa na inggot bannima ai maningon tarononni do dorun-dorun.

Toba: Dibahen i, songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Nunga pola hupatoltol tanganku marmangmangkon: Molo so ingkon usungon ni bangso parbegu angka na humaliang hamu haurahonnasida sandiri.


NETBible: So this is what the sovereign Lord says: I vow that the nations around you will endure insults as well.

NASB: "Therefore thus says the Lord GOD, ‘I have sworn that surely the nations which are around you will themselves endure their insults.

HCSB: Therefore this is what the Lord GOD says: I swear that the nations all around you will endure their own insults.

LEB: So this is what the Almighty LORD says: I raise my hand and swear that the nations which surround you will be insulted.

NIV: Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.

ESV: Therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach.

NRSV: therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer insults.

REB: Therefore, says the Lord GOD, I swear with uplifted hand that the nations round about you will in turn endure taunting.

NKJV: ‘Therefore thus says the Lord GOD: "I have raised My hand in an oath that surely the nations that are around you shall bear their own shame.

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that [are] about you, they shall bear their shame.

AMP: Therefore thus says the Lord God: I have lifted up My hand {and} sworn, Surely the nations that are round about you shall themselves suffer shame and reproach.

NLT: Therefore, says the Sovereign LORD, I have raised my hand and sworn an oath that those nations will soon have their turn at suffering shame.

GNB: I, the Sovereign LORD, solemnly promise that the surrounding nations will be humiliated.

ERV: So this is what the Lord GOD says: “I am the one making this promise! I swear that the nations around you will have to suffer for those insults.

BBE: For this cause the Lord has said, See, I have taken an oath that the nations which are round about you are themselves to undergo the shame which they have put on you.

MSG: Therefore I, GOD, the Master, am telling you that I've solemnly sworn that the nations around you are next. It's their turn to be humiliated.

CEV: so I will now insult and disgrace them. That is my solemn promise.

CEVUK: so I will now insult and disgrace them. That is my solemn promise.

GWV: So this is what the Almighty LORD says: I raise my hand and swear that the nations which surround you will be insulted.


NET [draft] ITL: So <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: I <0589> vow <03027> <05375> that <03808> <0518> the nations <01471> around <05439> you will endure <05375> insults <03639> as well.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 36 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel