Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 37 : 23 >> 

AYT: Mereka tidak akan lagi menajiskan diri dengan berhala-berhala mereka, atau dengan benda-benda menjijikkan milik mereka, atau dengan salah satu dari pelanggaran-pelanggaran mereka; tetapi Aku akan menyelamatkan mereka dari semua tempat tinggal mereka, yang di dalamnya mereka telah berdosa, dan akan membersihkan mereka. Mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku akan menjadi Allah mereka.’”


TB: Mereka tidak lagi menajiskan dirinya dengan berhala-berhalanya atau dewa-dewa mereka yang menjijikkan atau dengan semua pelanggaran mereka. Tetapi Aku akan melepaskan mereka dari segala penyelewengan mereka, dengan mana mereka berbuat dosa, dan mentahirkan mereka, sehingga mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allahnya.

TL: dan tiada lagi mereka itu akan mencemarkan dirinya dengan berhala tahinya atau dengan segala barangnya yang keji itu atau dengan segala kesalahannya; dan Aku akan melepaskan mereka itu dari pada segala tempat mereka itu telah berbuat dosa, dan Aku akan menyucikan mereka itu, dan mereka itupun jadi bagi-Ku akan umat dan Akupun baginya akan Allah.

MILT: Dan mereka tidak akan dinajiskan lagi dengan berhala-berhala mereka atau ilah-ilah mereka yang menjijikkan, ataupun dengan segala pelanggaran mereka. Namun Aku akan melepaskan mereka keluar dari segala tempat tinggal mereka, yang di dalamnya mereka telah melakukan dosa; dan Aku akan menahirkan mereka. Dan mereka akan menjadi satu umat bagi-Ku.

Shellabear 2010: Mereka pun tidak akan lagi menajiskan diri dengan berhala-berhala mereka, dengan dewa-dewa mereka yang menjijikkan, atau dengan segala pelanggaran mereka. Aku akan menyelamatkan mereka dari segala tempat di mana mereka berbuat dosa, dan akan menyucikan mereka. Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Tuhan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun tidak akan lagi menajiskan diri dengan berhala-berhala mereka, dengan dewa-dewa mereka yang menjijikkan, atau dengan segala pelanggaran mereka. Aku akan menyelamatkan mereka dari segala tempat di mana mereka berbuat dosa, dan akan menyucikan mereka. Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Tuhan mereka.

KSKK: dan mereka tidak akan mencemarkan diri lagi dengan berhala-berhala, dengan perbuatan-perbuatan yang menjijikkan dan dengan dosa-dosa mereka. Aku akan membebaskan mereka dari kesalahan dan pengkhianatan mereka; Aku akan memurnikan mereka dan mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku menjadi Allah mereka.

VMD: Dan mereka tidak terus membuat dirinya najis dengan berhalanya dan patung-patung yang keji, dan kejahatan lainnya. Sebagai gantinya, Aku menyelamatkan mereka dari semua tempat di mana mereka telah berdosa, dan Aku membasuh dan membuat mereka bersih. Mereka menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allahnya.

BIS: Mereka tidak akan menajiskan diri lagi dengan berbuat dosa dan menyembah berhala-berhala yang menjijikkan. Aku akan membebaskan mereka dari semua penyelewengan yang membuat mereka mengkhianati Aku. Aku akan menyucikan mereka; mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku Allah mereka.

TMV: Mereka tidak akan menajiskan diri mereka lagi dengan menyembah berhala yang menjijikkan atau menodai diri dengan berbuat dosa. Aku akan membebaskan mereka daripada segala yang menyebabkan mereka berdosa dan mengkhianati Aku. Aku akan menyucikan mereka; mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku akan menjadi Allah mereka.

FAYH: Mereka tidak akan menajiskan diri lagi dengan menyembah berhala dan berbuat dosa lainnya, karena Aku akan membebaskan mereka dari segala kenajisan itu. Maka barulah mereka akan benar-benar menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allah mereka.

ENDE: Mereka tidak lagi menadjiskan diri dengan berhala2 dan kenadjisannja serta segala kedjahatannja. Aku akan menjelamatkan mereka dari segala penjelewengan mereka dengan mana mereka telah berdosa dan Aku akan mentahirkan mereka. Maka mereka mendjadi umatKu dan Aku mendjadi Allah mereka.

Shellabear 1912: maka tiada lagi ia akan menajiskan dirinya dengan segala berhalanya atau dengan segala kebenciannya atau dengan barang sesuatu dari pada segala kesalahannya melainkan Aku akan menyelamatkan dia dari dalam segala tempat kedudukkannya barang dimana ia telah berbuat dosa dan Aku akan menyucikan dia demikian kelak ia akan menjadi kaum-Ku dan Akupun menjadi Tuhannya.

Leydekker Draft: Dan tijada marika 'itu lagi 'akan menedjiskan dirinja dengan Dejwata-dejwatanja tahij, dan dengan segala kagilijannja, dan dengan sakalijen kadurhaka`annja: dan 'aku 'akan melepaskan dija deri dalam sakalijen kadudokannja, jang dalamnja 'ija sudah berdawsa, dan 'aku 'akan peresihkan dija; maka marika 'itu kalakh 'ada padaku 'akan bala, dan 'aku 'ini kalakh 'ada padanja 'akan 'Ilah.

AVB: Mereka pun tidak akan menajiskan diri lagi dengan berhala mereka, dengan tuhan mereka yang menjijikkan, atau dengan segala pelanggaran mereka. Aku akan menyelamatkan mereka daripada segala tempat mereka berbuat dosa, dan akan menyucikan mereka. Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allah mereka.


TB ITL: Mereka tidak <03808> lagi <05750> menajiskan <02930> dirinya dengan berhala-berhalanya <01544> atau dewa-dewa <08251> <00> mereka yang menjijikkan <00> <08251> atau dengan semua <03605> pelanggaran <06588> mereka. Tetapi Aku akan melepaskan <03467> mereka dari segala <03605> penyelewengan <04186> mereka, dengan mana <0834> mereka berbuat dosa <02398>, dan mentahirkan <02891> mereka, sehingga mereka akan menjadi <01961> umat-Ku <05971> dan Aku <0589> akan menjadi <01961> Allahnya <0430>.


Jawa: ora najisake awake maneh kalawan para brahalane lan dewa-dewane kang marakake najis sarta kalawan sakehe panerake. Nanging bakal padha Sunluwari saka ing sakehing panylewenge kang njalari dosane, apadene bakal padha Sunresiki satemah banjur bakal padha dadi umatingSun lan Ingsun bakal dadi Allahe.

Jawa 1994: Bangsa mau bakal ora najisaké awaké menèh nganggo brahala lan reca-reca sing njijiki, lan srana pialané. Wong-wong bakal Dakluwari saka sakèhé dosané sing njalari padha nyingkur Aku. Umat mau bakal lestari, nganti bakal padha dadi umat-Ku lan Aku bakal dadi Allahé.

Sunda: Moal nganistakeun dirina deui ku brahala-brahala anu pikacuaeun, moal ngarurujit deui hirupna ku dosa. Ku Kami baris dibebaskeun tina sagala hal anu matak jadi dosa atawa matak ngahianat ka Kami. Rek disucikeun, baris jadi umat Kami sarta Kami jadi Allahna.

Madura: Reng-oreng jareya bakal ta’ manajjisa aba’na pole kalaban agabay dusa ban nyemba ka la-brahala se majitjit. Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ epalopoda dhari sabarang lalakon se nyalethong se andaddiyagi aba’na akiyanat ka sengko’. Sengko’ masocceya reng-oreng jareya; reng-oreng jareya bakal daddiya Tang ommat, ban Sengko’ daddiya Allahna.

Bali: Ia tusing enu buin ngletehin dewekne aji arca-arca ane cemer, wiadin ngusakang dewekne aji dosa. Ulun lakar mebasang ia uli sakancan solah ane ngawanang ia madosa muah alpaka teken Ulun. Ulun lakar nyuciang ia. Ia lakar dadi kaulan Ulune tur Ulun lakar dadi Widinnyane.

Bugis: Dé’na matu napanajisi’i aléna sibawa pogau’ dosa sibawa massompa sining barahala iya mappakaciddi-ciddi’é. Upaleppe’i matu mennang polé ri sininna pelanggarang iya mébbuéngngi mennang nabali’bellari-Ka. Upaccingiwi matu mennang; mancajiwi matu mennang umma’-Ku, na Iyya Allataalana.

Makasar: Tenamo nalanara’massi pole kalenna ke’nanga lanri nagaukanna dosaya siagang anynyombana ri barhalaya, appakaringi’-ringika. LaKupakabebasaki ke’nanga battu ri sikontu sala panggaukanga, ampakabellayai ke’nanga battu ri Nakke. LaKutangkasi ke’nanga; la’jari ke’nanga ummakKu, siagang iNakke Allata’alana ke’nanga.

Toraja: Tae’mo anna ruttakki rapang-rapang dipodeatanna tu kalena sia apa megallianna sia mintu’ kapatodo-tintinganna, sangadinna la Kurampanan tu tau iato mai dio mai kamembokoranna, tu napobannang kasalan, sia la Kupamasero, naurunganni iatu tau iato mai Kupotau na Aku napoKapenomban.

Karo: Lanai iliamina bana alu erbahan dosa dingen nembah man berhala-berhala ras gana-gana si nggesuh. Kupulahi ia kerina i bas perbahanen-perbahanen dosa si mabai ia nilah i bas Aku nari. Kubersihken ia kerina; ia jadi bangsangKu, janah Aku jadi Dibatana.

Simalungun: Seng be pabutakon ni sidea dirini marhitei gana-gana ni sidea, marhitei sisombah-sombahon ni sidea ai, atap marhitei ganup panlanggaron ni sidea; anjaha paluahon-Ku do sidea humbani ganup parbalikon ni sidea ai, na mambahen sidea mardousa; urason-Ku do sidea, gabe bangsang-Ku do sidea, anjaha Ahu gabe Naibata bani sidea.

Toba: Jala ndang be ramunannasida dirinasida marhitehite ganaganaannasida, manang marhitehite hasogiron, angka na niulanasida i, manang marhitehite saluhut pangalaosionnasida i. Jala ahu paluahon nasida sian saluhut inganan angka pardosaannasida na sai loan, asa huurasi nasida, gabe bangsongku nasida, jala ahu Debatanasida.


NETBible: They will not defile themselves with their idols, their detestable things, and all their rebellious deeds. I will save them from all their unfaithfulness by which they sinned. I will purify them; they will become my people and I will become their God.

NASB: "They will no longer defile themselves with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; but I will deliver them from all their dwelling places in which they have sinned, and will cleanse them. And they will be My people, and I will be their God.

HCSB: They will not defile themselves any more with their idols, their detestable things, and all their transgressions. I will save them from all their apostasies by which they sinned, and I will cleanse them. Then they will be My people, and I will be their God.

LEB: They will no longer dishonor themselves with their idols, with their detestable things, or with their rebellious acts. I will forgive them for all the times they turned away from me and sinned. I will cleanse them so that they will be my people, and I will be their God.

NIV: They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offences, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.

ESV: They shall not defile themselves anymore with their idols and their detestable things, or with any of their transgressions. But I will save them from all the backslidings in which they have sinned, and will cleanse them; and they shall be my people, and I will be their God.

NRSV: They shall never again defile themselves with their idols and their detestable things, or with any of their transgressions. I will save them from all the apostasies into which they have fallen, and will cleanse them. Then they shall be my people, and I will be their GOD.

REB: They will never again be defiled with their idols, their loathsome ways, and all their acts of disloyalty. I shall save them from all their sinful backsliding and purify them. Thus they will be my people, and I shall be their God.

NKJV: "They shall not defile themselves anymore with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will deliver them from all their dwelling places in which they have sinned, and will cleanse them. Then they shall be My people, and I will be their God.

KJV: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.

AMP: They shall not defile themselves any more with their idols and their detestable things or with any of their transgressions, but I will save them out of all their dwelling places {and} from all their backslidings in which they have sinned, and I will cleanse them. So shall they be My people, and I will be their God.

NLT: They will stop polluting themselves with their detestable idols and other sins, for I will save them from their sinful backsliding. I will cleanse them. Then they will truly be my people, and I will be their God.

GNB: They will not defile themselves with disgusting idols any more or corrupt themselves with sin. I will free them from all the ways in which they sin and betray me. I will purify them; they will be my people, and I will be their God.

ERV: And they will no longer continue to make themselves filthy with their idols and horrible statues or with any of their other crimes. Instead, I will save them from all the places where they have sinned, and I will wash them and make them pure. They will be my people, and I will be their God.

BBE: And they will no longer make themselves unclean with their images or with their hated things or with any of their sins: but I will give them salvation from all their turning away in which they have done evil, and will make them clean; and they will be to me a people, and I will be to them a God.

MSG: Never again will they pollute their lives with their no-god idols and all those vile obscenities and rebellions. I'll save them out of all their old sinful haunts. I'll clean them up. They'll be my people! I'll be their God!

CEV: They will no longer worship idols and do things that make them unacceptable to me. I will wash away their sin and make them clean, and I will protect them from everything that makes them unclean. They will be my people, and I will be their God.

CEVUK: They will no longer worship idols and do things that make them unacceptable to me. I will wash away their sin and make them clean, and I will protect them from everything that makes them unclean. They will be my people, and I will be their God.

GWV: They will no longer dishonor themselves with their idols, with their detestable things, or with their rebellious acts. I will forgive them for all the times they turned away from me and sinned. I will cleanse them so that they will be my people, and I will be their God.


NET [draft] ITL: They will not <03808> defile <02930> themselves with their idols <01544>, their detestable things <08251>, and all <03605> their rebellious deeds <06588>. I will save <03467> them from all <03605> their unfaithfulness <04186> by which <0834> they sinned <02398>. I will purify <02891> them; they will become <01961> my people <05971> and I <0589> will become <01961> their God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 37 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel