Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 38 : 19 >> 

AYT: Dalam kecemburuan-Ku dan dalam murka-Ku yang berkobar-kobar, Aku menyatakan bahwa pada hari itu, pasti akan ada gempa bumi yang kuat di tanah Israel.


TB: dalam cemburu-Ku dan dalam api kemurkaan-Ku Aku akan berfirman: Pada hari itu pasti terjadi gempa bumi yang dahsyat di tanah Israel.

TL: bahkan, dengan gairah-Ku dan dengan kehangatan murka-Ku sudah Aku berfirman: Masakan tiada pada hari itu suatu gempa bumi yang amat keras di tanah Israel!

MILT: Dan dalam kecemburuan-Ku, di dalam api murka-Ku, Aku telah berfirman: Sesungguhnya, pada hari itu akan terjadi gempa bumi yang besar di sana, di tanah Israel.

Shellabear 2010: Dalam kegusaran-Ku dan dalam murka-Ku yang berapi-api Aku berfirman, ‘Pada hari itu pasti terjadi gempa besar di Tanah Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam kegusaran-Ku dan dalam murka-Ku yang berapi-api Aku berfirman, Pada hari itu pasti terjadi gempa besar di Tanah Israil.

KSKK: Dalam kecemburuan-Ku dan panasnya murka-Ku Aku akan menyatakan: Pada hari itu akan ada gempa bumi yang besar di Israel.

VMD: Dalam marah-Ku dan kecemburuan-Ku Aku berjanji: Aku berjanji bahwa akan terjadi gempa yang kuat di tanah Israel.

BIS: Dan dengan sangat marah Aku akan mengancam, bahwa pada hari itu ada gempa bumi yang dahsyat di negeri Israel.

TMV: Dengan sangat murka Aku menyatakan bahawa pada hari itu gempa bumi yang kuat akan berlaku di negeri Israel.

FAYH: Karena dalam cemburu-Ku dan murka-Ku yang menyala-nyala, Aku berfirman bahwa pada hari itu pasti akan terjadi gempa bumi yang dahsyat di Tanah Israel.

ENDE: Dalam tjemburuan dan dalam berangKu jang berapi Aku bersabda: Tentu sadja pada masa itu akan terdjadilah gemetar jang besar ditanah Israil.

Shellabear 1912: Karena dengan cemburuan-Ku dan dengan murka-Ku yang berapi-api Aku telah berfirman bahwa sesungguhnya pada masa itu akan jadi gempa yang besar di tanah Israel

Leydekker Draft: Karana dengan ghajratku, dengan 'apij garamku 'aku sudah baferman: bahuwa pada harij 'itu djuga 'akan 'ada gompah besar dalam tanah Jisra`ejl!

AVB: Dalam kecemburuan-Ku dan dalam murka-Ku yang berapi-api Aku berfirman, “Pada hari itu pasti terjadi gempa bumi yang besar di Tanah Israel.


TB ITL: dalam cemburu-Ku <07068> dan dalam api <0784> kemurkaan-Ku <05678> Aku akan berfirman <01696>: Pada hari <03117> itu <01931> pasti <03808> <0518> terjadi <01961> gempa bumi <07494> yang dahsyat <01419> di <05921> tanah <0127> Israel <03478>.


Jawa: ing sajrone bentering panggalihingSun lan ing sajrone mulad-mulading bebenduningSun, Ingsun bakal ngandika: Ing dina iku mesthi bakal ana lindhu kang nggegirisi ing tanah Israel.

Jawa 1994: Sajroning bentèré duka-Ku Aku bakal nekakaké lindhu gedhé ing tanah Israèl.

Sunda: Ieu Kami ngabejaan, yen dina waktu eta di tanah Israil bakal aya lini kacida gedena.

Madura: Kalaban ate se ce’ peggella Sengko’ ngoca’a ja’ e are jareya Sengko’ madhatengnga lendhu se talebat nako’e e nagara Isra’il.

Bali: Sajeroning pidukan Ulune ane murub, Ulun ngwarahang mungguing didinane ento lakar ada linuh gede pesan di gumin Israele.

Bugis: Sibawa nasibawang amacaireng masero mangancak-Ka matu, makkedaé iyaro essoé engka tatténréng tana iya maseroé ri wanuwa Israélié.

Makasar: Siagang sanna’ larroKu nalaKuangngancang, angkana ri anjo alloa lania’ kajariang lompo ri Israel, iamintu lata’ge’gosoki buttaya ri Israel.

Toraja: sia tete dio kapangimburuangKu sia kasengkeangKu, tu dukku-dukku, angKu ma’kada kukua: manassa allo iato la narampoi lino’ kapua tu tondok Israel.

Karo: I bas pernembeh ateKu si gara, Kukataken maka i bas wari e lit me linur si mehantu i Israel.

Simalungun: Ibagas simburu ampa gajag ni ringis-Ku do Huhatahon on: Tongon, bani panorang ai masa do lalou banggal i tanoh Israel;

Toba: Jala di bagasan piripiringku, di bagasan api ni rimashu, ahu mandok hian: Ingkon di ari na sasada i masa lalo godang di tano Israel.


NETBible: In my zeal, in the fire of my fury, I declare that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.

NASB: "In My zeal and in My blazing wrath I declare that on that day there will surely be a great earthquake in the land of Israel.

HCSB: I swear in My zeal and fiery rage: On that day there will be a great earthquake in the land of Israel.

LEB: In my fiery anger I tell you this. On that day there will be a large earthquake in the land of Israel.

NIV: In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.

ESV: For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.

NRSV: For in my jealousy and in my blazing wrath I declare: On that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

REB: In my jealousy and in the heat of my anger I swear that there will be a great earthquake throughout the land of Israel on that day,

NKJV: "For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken: ‘Surely in that day there shall be a great earthquake in the land of Israel,

KJV: For in my jealousy [and] in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

AMP: For in My jealousy and in the fire of My wrath have I said, Surely in that day there shall be a great shaking {or} cosmic catastrophe in the land of Israel,

NLT: For in my jealousy and blazing anger, I promise a mighty shaking in the land of Israel on that day.

GNB: I declare in the heat of my anger that on that day there will be a severe earthquake in the land of Israel.

ERV: In my anger and strong emotions, I make this promise: I promise that there will be a strong earthquake in the land of Israel.

BBE: For in the fire of my wrath I have said, Truly, in that day there will be a great shaking in the land of Israel;

MSG: Fueled by blazing jealousy, I tell you that then there will be an earthquake that rocks the land of Israel.

CEV: and in my anger I will send a terrible earthquake to shake Israel.

CEVUK: and in my anger I will send a terrible earthquake to shake Israel.

GWV: In my fiery anger I tell you this. On that day there will be a large earthquake in the land of Israel.


NET [draft] ITL: In my zeal <07068>, in the fire <0784> of my fury <05678>, I declare <01696> that <0518> on that day <03117> there will be <01961> a great <01419> earthquake <07494> in <05921> the land <0127> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 38 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel