Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 38 : 23 >> 

AYT: Aku akan mengagungkan diri-Ku sendiri, dan menguduskan diri-Ku sendiri; dan membuat diri-Ku sendiri dikenal dalam pandangan banyak bangsa. Dengan demikian, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.”


TB: Aku akan menunjukkan kebesaran-Ku dan kekudusan-Ku dan menyatakan diri-Ku di hadapan bangsa-bangsa yang banyak, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

TL: Dan Aku akan mempermuliakan diri-Ku dan menguduskan diri-Ku dan menyatakan diri-Ku kepada mata segala bangsa kafir, dan akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan!

MILT: Dan Aku akan meninggikan diri-Ku sendiri dan menguduskan diri-Ku. Dan Aku akan dikenal di depan mata banyak bangsa, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Aku akan menyatakan keagungan-Ku serta kesucian-Ku dan menyatakan diri-Ku di depan mata banyak bangsa. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menyatakan keagungan-Ku serta kesucian-Ku dan menyatakan diri-Ku di depan mata banyak bangsa. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH."

KSKK: Aku akan menyatakan diri sebagai Yang Mahakuasa dan Yang Mahakudus di mata sekalian orang banyak ini, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh.

VMD: Kemudian Aku menunjukkan betapa besarnya Aku. Aku membuktikan bahwa Aku kudus. Banyak bangsa akan melihat Aku melakukan hal itu dan mereka akan tahu siapa Aku. Kemudian mereka tahu bahwa Akulah TUHAN.”

BIS: Dengan cara itu akan Kutunjukkan kepada segala bangsa bahwa Aku ini agung dan suci. Maka tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN."

TMV: Dengan cara itu Aku akan menunjukkan kebesaran dan kesucian-Ku kepada semua bangsa. Barulah mereka tahu bahawa Akulah TUHAN."

FAYH: Begitulah Aku akan menyatakan kebesaran-Ku serta kekudusan-Ku, dan mendatangkan kehormatan bagi nama-Ku di mata semua bangsa di dunia. Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN!"

ENDE: Demikian Aku akan menjatakan kebesaran serta kekudusanKu dan Kuberitahukan diriKu didepan mata bangsa jang banjak. Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe."

Shellabear 1912: Dan Aku akan membesarkan diri-Ku dan menguduskan diri-Ku serta menyatakan diri-Ku di hadapan mata beberapa bangsa maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Demikijenlah 'aku 'akan membesarkan diriku, dan mengkhuduskan diriku, sahingga 'aku kakenalan dihadapan mata-mata banjakh CHalajikh: maka marika 'itu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.

AVB: Aku akan menyatakan keagungan-Ku dan kesucian-Ku serta menyatakan diri-Ku di hadapan mata banyak bangsa. Maka mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN.”


TB ITL: Aku akan menunjukkan kebesaran-Ku <01431> dan kekudusan-Ku <06942> dan menyatakan <03045> diri-Ku di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471> yang banyak <07227>, dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.


Jawa: Ingsun bakal ngatingalake kamulyaningSun lan kasuceningSun sarta bakal ngatingalake sariraningSun ana ing sangarepe bangsa akeh, temah wong-wong bakal padha sumurup, manawa Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Srana mengkono Aku bakal ngetingalaké marang para bangsa kamulyan-Ku lan kasucèn-Ku. Para bangsa bakal padha ngerti yèn Aku iki Pangéran."

Sunda: Kitu peta Kami pikeun nembongkeun ka sakabeh bangsa, yen Kami teh agung jeung suci. Maranehna bakal nyaraho yen Kami teh PANGERAN."

Madura: Kalaban cara se kantha jareya Sengko’ noduwagiya ka sa-bangsa kabbi ja’ Sengko’ reya agung ban socce. Daddi reng-oreng jareya tao ja’ Sengko’ PANGERAN."

Bali: Keto caran Ulune lakar ngedengang teken sakancan bangsane, mungguing Ulun ene maraga luih muah suci. Ditu ia lakar pada nawang, mungguing Ulun ene maraga luih muah suci, tur ia pada lakar nawang, mungguing Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Nasibawang caraéro Uwappaitangngi matu lao ri sininna bangsaé makkedaé Iyya’é maraja sibawa mapaccing. Nanaissengngi mennang makkedaé Iyya ritu PUWANG."

Makasar: Kammami anjo caraKu lampappicinikangi mae ri sikontu bansaya angkanaya iNakke la’birikKa’ Kumatangkasa’. Jari lanaassemmi ke’nanga angkanaya iNakkemi Batara."

Toraja: La Kupasombo tu Kaleku, kumua pasareongan sia madatu sia umpa’petandan Kaleku lako buda bangsa anna tandai, kumua Akumo tu PUANG.

Karo: Alu dalan si enda ateKu encidahkenca man bangsa-bangsa maka Aku si erkuasa ras si badia. Kenca bage ieteh bangsa-bangsa maka Aku kap TUHAN."

Simalungun: Sonai ma patalaron-Ku hatimbulon-Ku ampa hapansingon-Ku, anjaha Hupataridahkon diring-Ku i lobei ni buei bangsa, ase itanda sidea, Ahu do Jahowa.”

Toba: Asa hupatimbul jala huparbadiai diringku, jala hupabotohon ahu di adopan ni torop bangso parbegu, asa tung ditanda nasida, ahu do Jahowa.


NETBible: I will exalt and magnify myself; I will reveal myself before many nations. Then they will know that I am the Lord.’

NASB: "I will magnify Myself, sanctify Myself, and make Myself known in the sight of many nations; and they will know that I am the LORD."’

HCSB: I will display My greatness and holiness, and will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.

LEB: I will show my greatness and my holiness. I will reveal myself to many nations. Then they will know that I am the LORD.’"

NIV: And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.’

ESV: So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the LORD.

NRSV: So I will display my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the LORD.

REB: I shall show myself great and holy and make myself known to many nations. Then they will know that I am the LORD.

NKJV: "Thus I will magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the LORD."’

KJV: Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I [am] the LORD.

AMP: Thus will I demonstrate My greatness and My holiness, and I will be recognized, understood, {and} known in the eyes of many nations; yes, they shall know that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].

NLT: Thus will I show my greatness and holiness, and I will make myself known to all the nations of the world. Then they will know that I am the LORD!

GNB: In this way I will show all the nations that I am great and that I am holy. They will know then that I am the LORD.”

ERV: Then I will show how great I am. I will prove that I am holy. Many nations will see me do these things, and they will learn who I am. Then they will know that I am the LORD.

BBE: And I will make my name great and make myself holy, and I will make myself clear to a number of nations; and they will be certain that I am the Lord.

MSG: "'I'll show you how great I am, how holy I am. I'll make myself known all over the world. Then you'll realize that I am GOD.'

CEV: I will do these things to show the world that I, the LORD, am holy.

CEVUK: I will do these things to show the world that I, the Lord, am holy.

GWV: I will show my greatness and my holiness. I will reveal myself to many nations. Then they will know that I am the LORD.’"


NET [draft] ITL: I will exalt <01431> and magnify <06942> myself; I will reveal <03045> myself before <05869> many <07227> nations <01471>. Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 38 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel