Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 42 : 1 >> 

AYT: Lalu, dia membawaku ke pelataran bagian luar, yang jalannya menghadap utara; dan dia membawaku ke ruang yang ada di seberang tempat terpisah dan di seberang bangunan di utara.


TB: Lalu diiringnya aku ke pelataran luar bagian utara dan dibawanya aku ke bilik-bilik sebelah utara yang berhadapan dengan lapangan tertutup dan berhadapan dengan bangunan yang di ujung barat.

TL: Lalu dibawanya akan daku ke luar ke sebelah serambi yang di luar sambil berjalan ke utara; dibawanya akan daku masuk ke dalam bilik-bilik yang tentang dengan tempat tersaku dan tentang dengan perbuatan tembok itu pada sebelah utara.

MILT: Dan dia membawaku keluar ke pelataran luar, sebelah utara. Kemudian dia membawaku masuk ke ruang-ruang yang berhadapan dengan tempat yang terpisah, yang ada di depan bangunan yang mengarah ke utara.

Shellabear 2010: Kemudian ia membawa aku ke pelataran luar menuju arah utara, lalu dibawanya aku masuk ke dalam sebuah bangunan berbilik-bilik yang berhadapan dengan pelataran dalam sebelah utara dan dengan dinding bangunan sebelah utara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia membawa aku ke pelataran luar menuju arah utara, lalu dibawanya aku masuk ke dalam sebuah bangunan berbilik-bilik yang berhadapan dengan pelataran dalam sebelah utara dan dengan dinding bangunan sebelah utara.

KSKK: Ia membawa aku ke arah utara, ke dalam pelataran luar dan menghantar aku ke dalam bilik-bilik yang menghadap halaman kenisah dan bangunan yang ada di utara.

VMD: Kemudian orang itu membawa aku melalui pintu gerbang utara ke pelataran bagian luar. Ia membawa aku ke sebuah bangunan dengan banyak kamar yang ada di daerah terlarang sebelah barat dan bangunan di sisi utara.

BIS: Kemudian laki-laki itu membawa aku ke pelataran luar dan menuntun aku ke bangunan lain di sebelah utara Rumah TUHAN, tidak jauh dari bangunan besar di sebelah barat Rumah TUHAN itu.

TMV: Kemudian lelaki itu membawa aku ke halaman luar, lalu menuntun aku ke sebuah bangunan di sebelah utara Rumah TUHAN, tidak jauh dari bangunan yang terletak di sebelah barat Rumah TUHAN.

FAYH: LALU ia membimbing aku keluar dari Bait Allah ke pelataran yang di luar, di sebelah utara, ke kamar-kamar di seberang Bait Allah, yaitu di seberang bangunan yang di ujung barat.

ENDE: Kemudian ia menghantar aku keluar kepelataran besar menudju keutara dan membawa aku kebalai jang berhadapan dengan lapangan tersendiri itu lagi berhadapan dengan bangunan itu serta menghadap keutara.

Shellabear 1912: Kemudian dibawanya aku keluar ke halaman sebelah luar menuju ke utara dibawanya akan daku masuk ke dalam bilik yang bertentangan dengan tempat lapang dan yang bertentangan dengan bangunan pada sebelah utara.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu dekaluwarkannjalah 'aku kapada pagar halaman jang diluwar 'adapawn 'akan djalan, 'itulah djalan ka`awtara: lalu dedatangkannjalah 'aku kapada pejtakh-pejtakh jang berbetulan dengan tampat jang tersakuw 'itu, dan jang berbetulan dengan per`usahan pada sabelah 'awtara:

AVB: Kemudian dia membawa aku ke pelataran luar menuju arah utara, lalu dibawanya aku masuk ke dalam sebuah bangunan berbilik-bilik yang berhadapan dengan pelataran dalam sebelah utara dan dengan dinding bangunan sebelah utara.


TB ITL: Lalu diiringnya <03318> aku ke <0413> pelataran <02691> luar <02435> bagian <01870> utara <06828> dan dibawanya <0935> aku ke <0413> bilik-bilik <03957> sebelah utara <06828> yang <0834> berhadapan <05048> dengan lapangan tertutup <01508> dan berhadapan <05048> dengan bangunan <01146> yang di ujung barat. [<01870> <0834> <0413>]


Jawa: Aku banjur dibekta menyang ing plataran njaba ing sisih lor menyang ing kamar-kamar kang mangku plataran tutupan lan arep-arepan karo gedhong kang ana ing pojok kulon.

Jawa 1994: Aku banjur digawa wong lanang mau menyang plataran njaba, sisih loré Pedalemané Allah, menyang sawijining gedhong ora adoh saka Pedalemané Allah sing sisih Kulon.

Sunda: Geus kitu kaula dibawa ka buruan luar, tuluy dibawa asup ka hiji adegan kalereun gedong Bait Allah, teu jauh tina adegan anu aya di tungtung kulon.

Madura: Saellana jareya bi’ lalake’ jareya sengko’ ebakta ka taneyan lowar, terros etonton ka bangonan laen e dhajana Padalemman Socce, ta’ jau dhari bangonan se raja e bara’na Padalemman Socce jareya.

Bali: Sasampune punika anake punika raris ngajak tiang ka natare sane ring jaba tur tiang kajak ka balene sisi kaler Perhyangane, sane genahnyane nenten doh saking balene sane magenah ring tanggun kauh Perhyangane.

Bugis: Nainappa iyaro worowané natiwika lao ri seddé saliweng sibawa dulukka lao ri bola laingngé ri tibang manoranna Bolana PUWANGNGE, dé’ namabéla polé ri bola loppoé ri tibang yajanna Bolana PUWANG-ngéro.

Makasar: Nampa naeranga’ anjo tu bura’nea mange ri paranglakkeng bageang pantarang na narurunganga’ mange ri bangunang maraeng ri bageang wara’na Balla’Na Batara, tena nabella battu ri bangunang lompoa ri bageang ilau’na anjo Balla’Na Batara.

Toraja: Mangkato na solammo’ lako salian, lako tarampak dio salian ma’palurekke, anna baana’ lako mintu’ bilik, tu sitingoan tana lapang sia sitingoan Banua, rampe daanna lu.

Karo: Kenca bage ibabai dilaki ndai aku ku kesain si arah darat, jenari iteguna aku ku gedung si deban arah Utara Rumah Pertoton e, la ndauh i bas gedung si galang si lit jahen Rumah Pertoton.

Simalungun: Dob ai ibobai ma ahu hu darat, hu alaman parbagas ai, mardalan dompak utara, lanjar iarahkon ma ahu hu kamar-kamar tontang ni alaman ni Rumah na Mapansing ai, tontang ni Rumah na Mapansing hampit utara.

Toba: (I.) Dung i ditogihon ibana ahu tu alaman parduru i, dalan tungkan utara, jala diboan ahu tu bagasan angka bilut tondong ni inganan na pinapulik i, jala tondong ni bagas i tungkan utara.


NETBible: Then he led me out to the outer court, toward the north, and brought me to the chamber which was opposite the courtyard and opposite the building on the north.

NASB: Then he brought me out into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the chamber which was opposite the separate area and opposite the building toward the north.

HCSB: Then the man led me out by way of the north gate into the outer court. He brought me to the group of chambers opposite the temple yard and opposite the building to the north.

LEB: Then the man led me out toward the north to the outer courtyard. He brought me to the side rooms opposite both the open area and the northern building.

NIV: Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.

ESV: Then he led me out into the outer court, toward the north, and he brought me to the chambers that were opposite the separate yard and opposite the building on the north.

NRSV: Then he led me out into the outer court, toward the north, and he brought me to the chambers that were opposite the temple yard and opposite the building on the north.

REB: Then the man took me to the outer court round by the north and brought me to the rooms facing the free space and facing the buildings to the north.

NKJV: Then he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which was opposite the separating courtyard, and which was opposite the building toward the north.

KJV: Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that [was] over against the separate place, and which [was] before the building toward the north.

AMP: THEN {the man} [an angel] brought me forth into the outer court northward, and he brought me to the attached chambers that were opposite the temple yard and were opposite the building on the north.

NLT: Then the man led me out of the Temple courtyard by way of the north gateway. We entered the outer courtyard and came to a group of rooms against the north wall of the inner courtyard.

GNB: Then the man took me into the outer courtyard and led me to a building on the north side of the Temple, not far from the building at the west end of the Temple.

ERV: Then the man led me through the north gate out into the outer courtyard. He led me to a building with many rooms that was west of the restricted area and the building on the north side.

BBE: And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north.

MSG: The man led me north into the outside courtyard and brought me to the rooms that are in front of the open space and the house facing north.

CEV: After the man and I left the temple and walked back to the outer courtyard, he showed me a set of rooms on the north side of the west building. This set of rooms was one hundred seventy feet long and eighty-five feet wide.

CEVUK: After the man and I left the temple and walked back to the outer courtyard, he showed me a set of rooms on the north side of the west building. This set of rooms was fifty metres long and twenty-five metres wide.

GWV: Then the man led me out toward the north to the outer courtyard. He brought me to the side rooms opposite both the open area and the northern building.


NET [draft] ITL: Then he led <03318> me out <03318> to <0413> the outer <02435> court <02691>, toward <01870> the north <06828>, and brought <0935> me to <0413> the chamber <03957> which <0834> was opposite <05048> the courtyard <01508> and opposite <05048> the building <01146> on <0413> the north <06828>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 42 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel