Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 42 : 4 >> 

AYT: Di depan kamar-kamar, terdapat tempat untuk berjalan di bagian dalam yang lebarnya sepuluh hasta, dan seratus hasta panjangnya; dan pintu-pintunya menghadap ke utara.


TB: Di depan bilik-bilik itu ada gang menuju ke dalam yang lebarnya sepuluh hasta dan panjangnya seratus hasta dan pintu-pintu masuknya adalah di sebelah utara.

TL: Dan di hadapan bilik-bilik itu adalah tempat berjalan yang sepuluh hasta lebarnya dan sebelah dalam lagi suatu dasar yang sehasta, dan pintunya adalah arah ke utara.

MILT: Di depan kamar-kamar itu ada sebuah jalan, lebarnya sepuluh hasta, ke bagian dalam, dan jarak satu hasta. Dan pintu-pintu masuknya ada di sebelah utara.

Shellabear 2010: Di bagian dalam, di depan bilik-bilik itu, ada jalan yang lebarnya sepuluh hasta dan panjangnya seratus hasta. Pintu-pintunya ada di sebelah utara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di bagian dalam, di depan bilik-bilik itu, ada jalan yang lebarnya sepuluh hasta dan panjangnya seratus hasta. Pintu-pintunya ada di sebelah utara.

KSKK: dan di depan bilik-bilik itu ada sebuah jalan menuju ke dalam, yang lebarnya sepuluh hasta dan panjangnya seratus hasta: pintu-pintunya menghadap ke utara.

VMD: Ada satu jalan kecil 10 hasta lebarnya dan 50 meter panjangnya mulai dari selatan sisi bangunan, walaupun jalan masuk ada pada sisi utara.

BIS: Di depan kamar-kamar itu, di sebelah dalam ada lorong yang lebarnya lima meter dan panjangnya lima puluh meter. Pintu-pintunya menghadap ke utara.

TMV: Di sebelah utara bangunan itu ada sebuah lorong; lebarnya 5 meter dan panjangnya 50 meter. Pintu-pintu bangunan itu menghadap ke sebelah utara.

FAYH: Di depan kamar-kamar itu ada jalur yang lebarnya sepuluh hasta (5,3 meter) dan panjangnya seratus hasta (53 meter), menuju ke dalam kamar-kamar bertingkat itu. Pintu-pintunya menghadap ke sebelah utara.

ENDE: dan didepan sekalian balai itu ada sebuah djalan jang sepuluh hasta lebarnja disebelah dalam dan jang seratus hasta pandjangnja. Pintu2nja menghadap keutara.

Shellabear 1912: Maka di hadapan segala bilik itu ada suatu jalan sepuluh hasta lebarnya dan di sebelah dalam suatu jalan pula sehasta lebarnya dan segala pintunya menghadap ke utara.

Leydekker Draft: Maka dimuka segala pejtakh 'adalah sawatu pergijan jang sapuloh hasta lejbarnja, kasabelah dalam; dan sawatu djalan jang sawatu hasta lejbarnja: dan pintu-pintunja 'adalah menghadap 'awtara:

AVB: Di bahagian dalam, di depan bilik-bilik itu, ada jalan yang lebarnya sepuluh hasta dan panjangnya seratus hasta. Pintu-pintunya ada di sebelah utara.


TB ITL: Di depan <06440> bilik-bilik <03957> itu ada gang <04109> menuju <01870> ke <0413> dalam <06442> yang lebarnya <07341> sepuluh <06235> hasta <0520> dan panjangnya seratus <0259> hasta <0520> dan pintu-pintu masuknya <06607> adalah di sebelah utara <06828>.


Jawa: Ing ngarepe kamar-kamar mau ana dalan kang lumebu ing gedhong, ambane sepuluh asta lan dawane satus asta, dene lawang-lawange mlebu ana ing sisih lor.

Jawa 1994: Gedhong mau ing sisih Lor ana lurung sing ambané limang mèter lan dawané sèket mèter, déné lawang-lawangé mlebu ana ing sisih Lor.

Sunda: Di sapanjang sisi kalerna make lolongkrang rubakna lima meter, panjangna lima puluh meter, di gigirna make lawang.

Madura: E adha’na mar-kamar jareya, e bagiyan dhalemma badha lorong se lebarra lema meter ban lanjangnga saeket meter. Bang-labangnga addhep ka dhaja.

Bali: Ring sisi kaler balene punika wenten margi sane linggahipun limang meter, panjangipun seket meter, tur madaging pamedal ring sisinnyane punika.

Bugis: Ri yolona sining bili’éro, ri tibang lalenna engka lorong iya sakkanaé lima météré sibawa lampéna limappulo météré. Sining sumpanna mangoloi ri manorang.

Makasar: Ri dallekanna anjo sikamma kamaraka, ilalanganna nia’ lorong 5 metere’ sangkara’na na 50 metere’ la’buna. Sikamma pakke’bu’na a’dalle’ waraki.

Toraja: Na dio tingayo bilik iato mai den lalan diola tama, sangpulo siku babana na saratu’ siku lambe’na, iamotu lalan tama ma’palurekke.

Karo: I lebe kamar-kamar e, arah bas, lit lorong si belangna lima meter, gedangna lima puluh meter. Pintunna kerina ngala ku Utara.

Simalungun: I lobei ni kamar-kamar ai adong do sada gang (dalan) sapuluh asta bolagni anjaha saratus asta ganjangni, dompak utara do labahni ai.

Toba: Jala di jolo ni angka bilut adong sada dalan sampulu asta bidangna laho tu alaman parbagasan i, sisaasta be do dalan laho tu angka bilut, jala angka pintuna tungkan utara do.


NETBible: In front of the chambers was a walkway on the inner side, 17½ feet wide at a distance of 1¾ feet, and their entrances were on the north.

NASB: Before the chambers was an inner walk ten cubits wide, a way of one hundred cubits; and their openings were on the north.

HCSB: In front of the chambers was a walkway toward the inside, 17 and a half feet wide and 175 feet long, and their entrances were on the north.

LEB: In front of the side rooms was a walkway, 17½ feet wide and 175 feet long. The doors of these side rooms faced north.

NIV: In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.

ESV: And before the chambers was a passage inward, ten cubits wide and a hundred cubits long, and their doors were on the north.

NRSV: In front of the chambers was a passage on the inner side, ten cubits wide and one hundred cubits deep, and its entrances were on the north.

REB: In front of the rooms a passage, ten cubits wide and a hundred cubits long, ran towards the inner court; the entrances to the rooms faced north.

NKJV: In front of the chambers, toward the inside, was a walk ten cubits wide, at a distance of one cubit; and their doors faced north.

KJV: And before the chambers [was] a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

AMP: And before the attached chambers was a walk inward of ten cubits breadth and a hundred cubits long, and their doors were on the north.

NLT: Between the two blocks of rooms ran a walkway 17 1/2 feet wide. It extended the entire 175 feet of the complex, and all the doors faced toward the north.

GNB: Along the north side of this building was a passageway 16 feet wide and 168 feet long, with entrances on that side.

ERV: There was a path 10 cubits wide and 100 cubits long running along the south side of the building, even though the entrance was on the north side.

BBE: And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north.

MSG: In front of the rooms on the inside was a hallway seventeen and a half feet wide and one hundred seventy-five feet long. Its entrances were from the north.

CEV: with doors that opened toward the north, and in front of them was a walkway seventeen feet wide and one hundred seventy feet long.

CEVUK: with doors that opened towards the north, and in front of them was a passage five metres wide and fifty metres long.

GWV: In front of the side rooms was a walkway, 17½ feet wide and 175 feet long. The doors of these side rooms faced north.


NET [draft] ITL: In front <06440> of the chambers <03957> was a walkway <04109> on <0413> the inner <06442> side, 17½ feet <0520> <06235> wide <07341> at a distance <01870> of 1¾ feet <0259> <0520>, and their entrances <06607> were on the north <06828>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 42 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel