Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 43 : 2 >> 

AYT: dan lihatlah, kemuliaan Allah Israel datang dari timur. Dan, suara-Nya seperti suara air yang besar; dan bumi bersinar karena kemuliaan-Nya.


TB: Sungguh, kemuliaan Allah Israel datang dari sebelah timur dan terdengarlah suara seperti suara air terjun yang menderu dan bumi bersinar karena kemuliaan-Nya.

TL: Maka sesungguhnya datanglah kemuliaan Allah orang Israel dari sebelah timur, dan bunyinya adalah seperti air banyak menderu dan seluruh jajahan itu diterangkan oleh kemuliaan-Nya.

MILT: Dan lihatlah, kemuliaan Allah (Elohim - 0430) Israel datang dari arah sebelah timur! Suara-Nya seperti suara air yang bergemuruh. Dan bumi bersinar karena kemuliaan-Nya.

Shellabear 2010: dan tampaklah kemuliaan Tuhan bani Israil datang dari sebelah timur. Bunyinya seperti bunyi limpahan air, dan bumi bersinar oleh kemuliaan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan tampaklah kemuliaan Tuhan bani Israil datang dari sebelah timur. Bunyinya seperti bunyi limpahan air, dan bumi bersinar oleh kemuliaan-Nya.

KSKK: Ketika itu aku melihat Kemuliaan Allah Israel mendekat dari timur dengan bunyi suara seperti deru lautan, dan bumi bercahaya oleh Kemuliaan-Nya.

VMD: Kemuliaan Allah Israel datang dari timur ke sana. Suara Allah kuat seperti suara dari laut. Tanah itu terang oleh cahaya Kemuliaan Allah.

BIS: dan di situlah kulihat datang dari arah timur cahaya kemilau yang menandakan kehadiran Allah Israel. Suara Allah terdengar seperti gemuruhnya samudra, dan bumi bergemerlapan karena cahaya kehadiran Allah.

TMV: Di situ aku nampak cahaya berkilauan datang dari timur, yang menandakan hadirat Allah Israel. Suara Allah nyaring seperti deru ombak laut, dan bumi bergemerlapan kerana cahaya hadirat Allah.

FAYH: Tiba-tiba tampak kemuliaan Allah Israel dari sebelah timur. Suara kedatangan-Nya kedengaran seperti bunyi gemuruh air terjun dan seluruh daerah itu bersinar karena kemuliaan-Nya.

ENDE: Dan lihatlah, kemuliaan Allah Israil datang dari djurusan timur. Ada debus bagaikan debus air jang banjak dan bertjahajalah bumi karena kemuliaanNja.

Shellabear 1912: maka datanglah kemuliaan Allah Tuhan bani Israel dari sebelah timur adapun bunyi suaranya seperti bunyi air yang banyak dan bumipun bercahayalah oleh kemuliaan-Nya.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja kamulija`an 'Ilah 'awrang Jisra`ejl 'adalah datang deri pada djalan timor: dan sawaranja 'adalah saperij bunji 'ajer banjakh, maka bumi pawn detarangkanlah 'awleh kamulija`annja.

AVB: dan tampaklah kemuliaan Allah Israel datang dari sebelah timur. Bunyinya seperti bunyi limpahan air, dan bumi bersinar oleh kemuliaan-Nya.


TB ITL: Sungguh <02009>, kemuliaan <03519> Allah <0430> Israel <03478> datang <0935> dari sebelah timur <06921> dan terdengarlah suara <06963> seperti suara <06963> air <04325> terjun <07227> yang menderu dan bumi <0776> bersinar <0215> karena kemuliaan-Nya <03519>. [<01870>]


Jawa: Lah kamulyaning Allahe Israel rawuh saka ing wetan banjur keprungu swara kaya kumrasaking grojogan lan bumi katon mencorong marga saka kamulyane.

Jawa 1994: Saka kono aku weruh ana pepadhang mblerengi muncul saka Wétan, yakuwi kamulyané Pangéran, Allahé Israèl. Banjur keprungu swarané Allah kaya jumleguré ombaking segara, lan bumi katon mencorong merga saka kamulyané.

Sunda: Bray ti beulah wetan aya cahaya nyampeurkeun, cahaya kamulyaan Allah Israil. Gentra Mantenna kadenge sada gumuruh laut, sarta bumi mani hibar kacaangan.

Madura: e jadhiya sengko’ nangale’e badha sonar se agalirap dhari temor se nandha’agi kahadiranna Allahna Isra’il. Sowarana Allah ekaedhing akantha garudhu’na tase’ raja, ban bume agalirap polana sonarra kahadiranna Allah.

Bali: Irika tiang manggihin wenten galang dumilah teja wedanan Widin Israele rauh saking kangin. Suaran Ida Sang Hyang Widi Wasa makerug sakadi kuugan segarane, tur pretiwine masinar malantaran galang dumilahe punika.

Bugis: nakkuwanrio uwita polé ri alau cahaya pawiloé iya tanrangiyéngngi ahadérékenna Allataalana Israélié. Paéngkalingani saddanna Allataala pada-pada dolangeng memmu’é, namillak-killang linoé nasaba cahaya ahadérékenna Allataala.

Makasar: siagang anjoremmi nia’ kucini’ caya accilla’ battu raya, iamintu tanra kahaderanNa Allata’alana Israel. Kalangngerammi sa’ranNa Allata’ala sangkamma gamarrunna bombanga ri tamparang, siagang accilla’-cillaki buttaya lanri singara’ kahaderanNa Allata’ala.

Toraja: Tonganna denmi sae tu kamala’biranNa Kapenombanna Israel lu dio mai rampe matallo, sia den oni susito ongngo’ uai buda na iate lino naarrangi kamala’biranNa.

Karo: I je kuidah reh i kenjulu nari terang sinalsal tanda kerehen Dibata nu Israel. Sora Dibata desken sora lawit si ergeruhguh, janah taneh pe ersinalsal erkiteken terang kemulian Dibata.

Simalungun: Tonggor ma, roh do hamuliaon ni Naibata ni Israel hun hapoltakan, anjaha sora ni parrohni ai songon parhasak ni bah marbanggal do; jadi lihar do tanoh ai halani hamuliaon-Ni ai,

Toba: Jadi ida ma, ro do hamuliaon ni Debata ni Israel sian habinsaran, jala soarana songon parhasak ni aek magodang, jala marsinondang tano on binahen ni hamuliaonna.


NETBible: I saw the glory of the God of Israel coming from the east; the sound was like that of rushing water; and the earth radiated his glory.

NASB: and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.

HCSB: and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of mighty waters, and the earth shone with His glory.

LEB: I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the sound of rushing water, and the earth was shining because of his glory.

NIV: and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.

ESV: And behold, the glory of the God of Israel was coming from the east. And the sound of his coming was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.

NRSV: And there, the glory of the God of Israel was coming from the east; the sound was like the sound of mighty waters; and the earth shone with his glory.

REB: and there, coming from the east, was the glory of the God of Israel. The sound of his coming was like that of a mighty torrent, and the earth was bright with his glory.

NKJV: And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.

KJV: And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice [was] like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

AMP: And behold, the glory of the God of Israel came from the east and His voice was like the sound of many waters, and the earth shone with His glory.

NLT: Suddenly, the glory of the God of Israel appeared from the east. The sound of his coming was like the roar of rushing waters, and the whole landscape shone with his glory.

GNB: and there I saw coming from the east the dazzling light of the presence of the God of Israel. God's voice sounded like the roar of the sea, and the earth shone with the dazzling light.

ERV: There the Glory of the God of Israel came from the east. God’s voice was loud like the sound of the sea. The ground was bright with the light from the Glory of God.

BBE: And there was the glory of the God of Israel coming from the way of the east: and his voice was like the sound of great waters, and the earth was shining with his glory.

MSG: Oh! The bright Glory of the God of Israel rivered out of the east sounding like the roar of floodwaters, and the earth itself glowed with the bright Glory.

CEV: where I saw the brightness of the glory of Israel's God coming from the east. The sound I heard was as loud as ocean waves, and everything around was shining with the dazzling brightness of his glory.

CEVUK: where I saw the brightness of the glory of Israel's God coming from the east. The sound I heard was as loud as ocean waves, and everything around was shining with the dazzling brightness of his glory.

GWV: I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the sound of rushing water, and the earth was shining because of his glory.


NET [draft] ITL: I saw <02009> the glory <03519> of the God <0430> of Israel <03478> coming <0935> from the east <06921>; the sound <06963> was like that of rushing <06963> water <04325>; and the earth <0776> radiated <0215> his glory <03519>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 43 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel