Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 43 : 5 >> 

AYT: Dan, Roh mengangkatku dan membawaku ke pelataran bagian dalam; dan lihatlah, kemuliaan TUHAN memenuhi Bait Suci.


TB: Roh itu mengangkat aku dan membawa aku ke pelataran dalam, sungguh, Bait Suci itu penuh kemuliaan TUHAN.

TL: Maka oleh Roh diangkat akan daku, dibawa-Nya akan daku ke serambi yang di dalam, heran, maka rumah itupun penuhlah dengan kemuliaan Tuhan!

MILT: Roh itu mengangkatku dan membawaku masuk ke dalam pelataran bagian dalam. Dan lihatlah, kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) memenuhi bait itu!

Shellabear 2010: Ruh itu mengangkat aku dan membawa aku ke pelataran dalam. Tampak kemuliaan ALLAH memenuhi Bait Suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ruh itu mengangkat aku dan membawa aku ke pelataran dalam. Tampak kemuliaan ALLAH memenuhi Bait Suci.

KSKK: Roh mengangkat dan membawa aku ke pelataran dalam. Kemuliaan Yahweh memenuhi Bait Suci.

VMD: Kemudian Roh Tuhan menjemput aku dan membawa aku ke pelataran bagian dalam. Kemuliaan TUHAN memenuhi Rumah Tuhan.

BIS: Roh TUHAN mengangkat aku dan membawa aku ke pelataran dalam; di situ kulihat Rumah TUHAN diliputi cahaya kehadiran TUHAN.

TMV: Roh TUHAN mengangkat aku dan membawa aku ke halaman dalam. Di situ aku nampak Rumah TUHAN dipenuhi cahaya kemuliaan TUHAN.

FAYH: Lalu Roh itu mengangkat aku dan membawa aku ke pelataran dalam. Seluruh kemuliaan TUHAN memenuhi Bait Allah.

ENDE: Kemudian roh itu mengangkat aku dan membawa aku kepelataran-dalam, dan lihatlah: terpenuhilah Rumah itu oleh kemuliaan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka oleh Roh diangkatnya akan daku dibawanya ke halaman sebelah dalam maka kemuliaan Allah itu memenuhilah rumah itu.

Leydekker Draft: Maka Roh pawn 'angkatlah 'aku, dan bawalah 'aku kadalam pagar halaman jang didalam maka bahuwa sasonggohnja kamulija`an Huwa sudahlah memunohij khobah 'itu.

AVB: Roh itu mengangkat aku dan membawa aku ke pelataran dalam. Tampak kemuliaan TUHAN memenuhi Bait Suci.


TB ITL: Roh <07307> itu mengangkat <05375> aku dan membawa <0935> aku ke <0413> pelataran <02691> dalam <06442>, sungguh <02009>, Bait Suci <01004> itu penuh <04390> kemuliaan <03519> TUHAN <03068>.


Jawa: Sang Roh mau tumuli njunjung aku lan mbekta aku menyang ing plataran njero, lah, Padaleman Suci iku kapenuhan ing kamulyaning Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Aku banjur kaangkat déning Rohé Pangéran, kabekta menyang plataran njero. Ing kono aku weruh Pedalemané Allah kapenuhan ing kamulyané Pangéran.

Sunda: Kaula ku Roh PANGERAN diangkat, dicandak ka buruan jero. Katingal Bait Allah teh hibar ku cahaya kamulyaan PANGERAN.

Madura: Sengko’ eangka’ bi’ Errohna PANGERAN ebakta ka taneyan dhalem; e jadhiya sengko’ nangale’e Padalemman Socce katotoban sonar kahadiranna Pangeran.

Bali: Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli mangunang tiang, raris ngajak tiang ngranjing ka natare sane ring jeroan. Irika panggihin tiang, mungguing Perhyangan Agunge sampun kalikub antuk kaluihan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Naakkana Rohna PUWANGNGE sibawa natiwika lao ri seddé laleng; kuwaniro uwita Bolana PUWANGNGE risalipuri cahaya ahadérékenna PUWANGNGE.

Makasar: Naangkakka’ RohNa Batara nampa naeranga’ mange ri paranglakkeng bageang lalang; anjoreng kucini’ nitongkoki Balla’Na Batara ri caya kahaderanNa Batara.

Toraja: Naangka’mo’ Penaa, anNa Baana’ tama tarampak lanna lu, tonganna iatu kamala’biranNa PUANG umponnoi tu banua.

Karo: Iangkat kesah TUHAN aku janah ibabana ku kesain si arah bas. I jenari kuidah Rumah Pertoton e nggo dem alu kemulian TUHAN.

Simalungun: jadi iangkat Tonduy ai ma ahu, lanjar iboan ma ahu hu alaman parbagas ai. Tonggor ma, hamuliaon ni Jahowa do manggoki Rumah na Mapansing ai.

Toba: Dung i dihindat Tondi i ma ahu, laos diboan ahu tu alaman parbagasan i, gabe ida ma, gok hamuliaon ni Jahowa do joro i.


NETBible: Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the Lord filling the temple.

NASB: And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.

HCSB: Then the Spirit lifted me up and brought me to the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.

LEB: The Spirit lifted me and brought me into the inner courtyard. I saw the LORD’S glory fill the temple.

NIV: Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.

ESV: the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple.

NRSV: the spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and the glory of the LORD filled the temple.

REB: a spirit lifted me up and brought me into the inner court, and I saw the glory of the LORD fill the temple.

NKJV: The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple.

KJV: So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

AMP: Then the Spirit caught me up and brought me into the inner court, and behold, the glory of the Lord filled the temple.

NLT: Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the LORD filled the Temple.

GNB: The LORD's spirit lifted me up and took me into the inner courtyard, where I saw that the Temple was filled with the glory of the LORD.

ERV: Then the Spirit picked me up and brought me into the inner courtyard. The Glory of the LORD filled the Temple.

BBE: And the spirit, lifting me up, took me into the inner square; and I saw that the house was full of the glory of the Lord.

MSG: The Spirit put me on my feet and led me to the inside courtyard and--oh! the bright Glory of GOD filled the Temple!

CEV: The LORD's Spirit lifted me to my feet and carried me to the inner courtyard, where I saw that the LORD's glory had filled the temple.

CEVUK: The Lord's Spirit lifted me to my feet and carried me to the inner courtyard, where I saw that the Lord's glory had filled the temple.

GWV: The Spirit lifted me and brought me into the inner courtyard. I saw the LORD’S glory fill the temple.


NET [draft] ITL: Then a wind <07307> lifted <05375> me up and brought <0935> me to <0413> the inner <06442> court <02691>; I watched <02009> the glory <03519> of the Lord <03068> filling <04390> the temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 43 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel