Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 44 : 2 >> 

AYT: TUHAN berfirman kepadaku, “Pintu gerbang ini akan ditutup, itu tidak akan dibuka, dan tidak ada orang yang akan masuk melaluinya karena TUHAN Israel telah masuk melaluinya. Karena itu, pintu gerbang ini harus ditutup.


TB: Lalu TUHAN berfirman kepadaku: "Pintu gerbang ini harus tetap tertutup, jangan dibuka dan jangan seorangpun masuk dari situ, sebab TUHAN, Allah Israel, sudah masuk melaluinya; karena itu gerbang itu harus tetap tertutup.

TL: Maka firman Tuhan kepadaku: Bahwa tak dapat tiada pintu ini tinggal tertutup juga, jangan dibuka akan dia dan seorangpun tiada boleh masuk dari padanya, sebab Tuhan, Allah orang Israel, sudah masuk dari padanya, maka itulah sebabnya ia tertutup.

MILT: Lalu TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadaku, "Gerbang inilah yang ditutup, ia tidak akan dibuka. Dan tidak seorang pun akan masuk ke dalamnya, karena TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, telah masuk ke dalamnya. Maka dia harus tertutup.

Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepadaku, “Pintu gerbang ini harus tetap tertutup, tidak boleh dibuka. Tak seorang pun boleh masuk melaluinya sebab ALLAH, Tuhan bani Israil, telah masuk melaluinya. Jadi, pintu itu harus tetap tertutup.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepadaku, "Pintu gerbang ini harus tetap tertutup, tidak boleh dibuka. Tak seorang pun boleh masuk melaluinya sebab ALLAH, Tuhan bani Israil, telah masuk melaluinya. Jadi, pintu itu harus tetap tertutup.

KSKK: Yahweh bersabda kepadaku, "Pintu gerbang ini akan tetap tertutup. Tak seorang pun yang akan membukanya atau melewatinya, sebab Yahweh, Allah Israel, telah melewatinya. Maka pintu gerbang itu harus tetap tertutup.

VMD: TUHAN berkata kepadaku, “Pintu gerbang itu tetap tertutup, tidak dibuka. Tidak ada yang masuk melaluinya karena TUHAN Israel telah masuk melaluinya. Jadi, pintu itu harus tetap tertutup.

BIS: TUHAN berkata kepadaku, "Gerbang ini harus tetap tertutup dan tak boleh dibuka. Tak seorang pun boleh memasukinya, sebab Aku, TUHAN Allah Israel, telah masuk ke Rumah-Ku melalui gerbang ini. Jadi, gerbang ini harus tetap tertutup.

TMV: Lalu TUHAN berfirman kepadaku, "Pintu gerbang ini akan tetap tertutup dan tidak boleh dibuka. Tidak seorang pun boleh memasukinya kerana Aku, TUHAN, Allah Israel, telah melaluinya. Pintu gerbang itu hendaklah tetap tertutup.

FAYH: TUHAN berfirman kepadaku, "Pintu gerbang ini harus tetap tertutup; jangan dibuka. Tidak seorang pun boleh melaluinya karena TUHAN, Allah Israel, telah masuk melalui pintu itu.

ENDE: Berkatalah Jahwe kepadaku: "Pintugerbang itu tetap tertutup dan tidak akan dibuka. Tidak ada seorangpun jang boleh masuk, sebab Jahwe. Allah Israil telah masuk lewat situ; makanja itu tertutup.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadaku: "Bahwa pintu ini telah tertutup dan tiada akan dibuka lagi seorangpun tiada akan masuk dari pada sebab Allah Tuhan bani Israel itu telah masuk dari padanya itulah sebabnya ia tertutup.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa kapadaku: pintu gerbang 'ini 'akan tinggal tertutop, tijada 'itu 'akan debuka, dan barang sa`awrang pawn tijada 'akan masokh deri padanja 'itu, 'awleh karana Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl sudah masokh deri padanja 'itu: sebab 'itu 'ija 'akan tinggal tertutop djuga.

AVB: TUHAN berfirman kepadaku, ‘Pintu gerbang ini harus tetap tertutup, tidak boleh dibuka. Tiada seorang pun boleh masuk melaluinya kerana TUHAN, Allah Israel, telah masuk melaluinya. Jadi, pintu itu harus tetap tertutup.


TB ITL: Lalu TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: "Pintu gerbang <08179> ini <02088> harus tetap tertutup <05462>, jangan <03808> dibuka <06605> dan jangan <03808> seorangpun <0376> masuk <0935> dari situ, sebab <03588> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, sudah masuk <0935> melaluinya; karena itu gerbang itu harus tetap tertutup <05462>. [<01961> <01961>]


Jawa: Sang Yehuwah banjur ngandika marang aku: “Gapura iki kudu terus mineb, ora kena menga lan aja nganti ana wong kang lumebu mrene, sabab Sang Yehuwah, Allahe Israel, wus lumebet miyos ing kene; mulane gapura iki kudu terus mineb.

Jawa 1994: Pangéran ngandika mengkéné marang aku, "Gapura kuwi bakal mineb terus lan ora bakal diengakaké ing selawasé. Wong ora kena liwat kéné, merga Aku, Pangéran Allahé Israèl wis mlebet miyos kéné. Mulané gapura iki kudu mineb terus.

Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula, "Ieu gapura kudu nutup sapapanjangna, teu meunang dibuka. Pacuan digunakeun ku manusa, sabab ieu gapura geus dipake liliwatan ku Kami, PANGERAN, Allahna Israil. Nu matak sapapanjangna kudu nutup.

Madura: PANGERAN adhabu ka sengko’, "Labang saketheng reya kodu etotop terros, ta’ olle bukka’. Tadha’ oreng se olle maso’ lebat dhinna’, sabab Sengko’, PANGERAN Allahna Isra’il, la maso’ ka Tang Padalemman lebat labang saketheng reya. Daddi, labang saketheng reya kodu atotop terros.

Bali: tur Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang, sapuniki: “Kurine ene lakar tetep enu mubetan tur tusing lakar taen kampakang. Tusing ada manusa ane kalugra macelep di kurine ene, sawireh Ulun Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele, ane suba mentas di kurine ene. Ento awanane kurine ene tetep enu mubetan.

Bugis: makkedai PUWANGNGE lao ri iyya, "Iyaé gerbangngé harusu’i tette tattongko sibawa dé’ nawedding ritimpa. Dé’ muwi séddi tau wedding muttamakiwi, saba’ Iyya, PUWANG Allataalana Israélié, pura muttama ri Bola-Ku molai gerbangngéwé. Jaji, iyaé gerbangngé harusu’i tette tattongko.

Makasar: Nakanamo Batara ri nakke, "Anne pakke’bu’ lompoa musti tattongkoki siagang takkulleai nisungke. Tena manna sitau akkulle antama’ anjoreng, nasaba’ iNakke, Karaeng Allata’alana Israel, le’ba’Ma’ antama’ ri BallakKu angngolo ri anne pakke’bu’ lompoa. Jari, anne pakke’bu’ lompoa musti tuli tattongkoki.

Toraja: Ma’kadami PUANG lako kaleku, Nakua: Iate babangan iate la tontong bang ditutu’; tae’ nala ma’din dibungka’ sia moi misa’ tau tae’ nama’din unnolai tama, belanna iatu PUANG, Kapenombanna Israel, mangkamo unnolai tama; iamoto manassa la tontong titutu’.

Karo: emaka nina TUHAN man bangku, "Gerbang enda tetap ipintu, janah ndigan pe la banci italangi. La lit manusia si banci bengket arah gerbang e, sabap Aku, TUHAN Dibata nu Israel, nggo bengket arah e. Emaka gerbang e arus tetap pintu.

Simalungun: Jadi nini Jahowa ma hu bangku, “Maningon totap do tutup horbangan on; seng bulih buhaon on, ise pe lang bulih masuk hunjon, halani na dob masuk Jahowa, Naibata ni Israel hunjon; halani ai do ase totap tutup on.

Toba: Dung i ninna Jahowa ma tu ahu: Ingkon laos hinsu do anggo pintu on, ndang jadi ungkapon, sahalak pe ndang jadi masuk sian i ala Jahowa, Debata ni Israel, naung masuk sian i; umbahen ingkon laos tarhinsu.


NETBible: The Lord said to me: “This gate will be shut; it will not be opened, and no one will enter by it. For the Lord, the God of Israel, has entered by it; therefore it will remain shut.

NASB: The LORD said to me, "This gate shall be shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it, for the LORD God of Israel has entered by it; therefore it shall be shut.

HCSB: The LORD said to me: "This gate will remain closed. It will not be opened, and no one will enter through it, because the LORD, the God of Israel, has entered through it. Therefore it will remain closed.

LEB: The LORD said to me, "This gate will stay shut and will not be opened. No one may enter through it because the LORD God of Israel entered through it. It must be kept shut.

NIV: The LORD said to me, "This gate is to remain shut. It must not be opened; no-one may enter through it. It is to remain shut because the LORD, the God of Israel, has entered through it.

ESV: And the LORD said to me, "This gate shall remain shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it, for the LORD, the God of Israel, has entered by it. Therefore it shall remain shut.

NRSV: The LORD said to me: This gate shall remain shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it; for the LORD, the God of Israel, has entered by it; therefore it shall remain shut.

REB: he said to me, “This gate is to be kept closed and is not to be opened. No one may enter by it, for the LORD the God of Israel has entered by it. It must be kept shut.

NKJV: And the LORD said to me, "This gate shall be shut; it shall not be opened, and no man shall enter by it, because the LORD God of Israel has entered by it; therefore it shall be shut.

KJV: Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.

AMP: Then the Lord said to me, This gate shall be shut; it shall not be opened and no man shall enter in by it, for the Lord, the God of Israel, has entered in by it; therefore it shall remain shut.

NLT: And the LORD said to me, "This gate must remain closed; it will never again be opened. No man will ever pass through it, for the LORD, the God of Israel, entered here. Thus, it must always remain shut.

GNB: and the LORD said to me, “This gate will stay closed and will never be opened. No human being is allowed to use it, because I, the LORD God of Israel, have entered through it. It is to remain closed.

ERV: The LORD said to me, “This gate will stay shut. It will not be opened. No one will enter through it, because the LORD of Israel has entered through it. So it must stay shut.

BBE: And the Lord said to me, This doorway is to be shut, it is not to be open, and no man is to go in by it, because the Lord, the God of Israel, has gone in by it; and it is to be shut.

MSG: GOD spoke to me: "This gate is shut and it's to stay shut. No one is to go through it because GOD, the God of Israel, has gone through it. It stays shut.

CEV: The LORD said: I, the LORD God of Israel, came through this gate, so it must remain closed forever! No one must ever use it.

CEVUK: The Lord said: I, the Lord God of Israel, came through this gate, so it must remain closed for ever! No one must ever use it.

GWV: The LORD said to me, "This gate will stay shut and will not be opened. No one may enter through it because the LORD God of Israel entered through it. It must be kept shut.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> me: “This <02088> gate <08179> will be shut <05462>; it will <01961> not <03808> be opened <06605>, and no <03808> one <0376> will enter <0935> by it. For <03588> the Lord <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, has entered <0935> by it; therefore it will <01961> remain shut <05462>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 44 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel