Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 46 : 18 >> 

AYT: Pemimpin tidak akan mengambil apa pun dari milik pusaka rakyat dan menindas mereka keluar dari tanah milik mereka. Dia akan memberikan milik pusaka kepada anak-anaknya dari harta miliknya sendiri sehingga umat-Ku tidak akan dicerai-beraikan, siapa pun dari harta miliknya.”


TB: Dan janganlah raja itu mengambil sesuatu dari milik pusaka rakyat, sehingga mereka terdesak dari miliknya; hanya dari miliknya boleh ia mewariskan kepada anak-anaknya supaya jangan seorangpun dari umat-Ku didesak dari miliknya."

TL: Dan lagi tak boleh diambil oleh penghulu akan barang sesuatu dari pada milik pusaka orang banyak itu, hendak dengan gagah merampas dari padanya miliknya yang tertentu; melainkan dari miliknya sendiri juga hendaklah diberikannya bahagian pusaka kepada anak-anaknya, supaya jangan umat-Ku itu tercerai-berai masing-masing dari pada miliknya pusaka.

MILT: Dan pemimpin itu tidak akan mengambil warisan rakyatnya dengan menindas mereka dari milik pusaka mereka. Dia membuat anak-anak lelakinya mewarisi milik pusakanya, sehingga umat-Ku masing-masing tidak akan diserakkan dari milik pusakanya."

Shellabear 2010: Raja tidak boleh mengambil sesuatu dari milik pusaka rakyat sehingga mereka terusir dari miliknya. Ia hanya boleh mewariskan pusaka kepada anak-anaknya dari miliknya sendiri, supaya umat-Ku tidak tercerai-berai dari miliknya masing-masing.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja tidak boleh mengambil sesuatu dari milik pusaka rakyat sehingga mereka terusir dari miliknya. Ia hanya boleh mewariskan pusaka kepada anak-anaknya dari miliknya sendiri, supaya umat-Ku tidak tercerai-berai dari miliknya masing-masing."

KSKK: Raja tidak boleh mengambil salah satu bagian dari milik pusaka rakyat dan dengan demikian merampas milik mereka; kepada putra-putranya ia harus memberi warisan dari miliknya sendiri, agar tak seorang pun dari umat-Ku yang dirampas hak miliknya yang sah."

VMD: Dan raja tidak akan mengambil tanah seseorang atau memaksa mereka meninggalkan negerinya. Ia harus memberikan beberapa tanahnya sendiri kepada anaknya. Dalam hal itu, umat-Ku tidak akan dipaksa kehilangan tanahnya.”

BIS: Penguasa itu tidak boleh mengambil sedikit pun dari harta pusaka rakyatnya. Hanya tanahnya sendiri yang boleh diberikannya kepada putra-putranya sehingga tak seorang pun dari umat-Ku dapat dipisahkan dari hak miliknya."

TMV: Penguasa itu tidak boleh merampas tanah pusaka rakyatnya. Tanah yang diberikannya kepada anak-anak lelakinya mesti tanahnya sendiri yang telah ditentukan baginya, supaya dia tidak menindas sesiapa pun umat-Ku dengan merampas tanah mereka."

FAYH: Dan raja sendiri tidak boleh merampas milik pusaka rakyatnya. Tanah yang hendak diwariskan raja kepada putra-putranya haruslah tanah miliknya sendiri, supaya jangan seorang pun dari antara umat-Ku kehilangan miliknya dan terpaksa pergi atau pindah ke tempat lain."

ENDE: Narapati itu tidak boleh mengambil sesuatu dari warisan rakjat dengan merampas milik-pusakanja. Dari milik-pusakanja sendiri sadja ia boleh mewariskan sesuatu kepada putera2nja, agar djangan seorangpun dari umatKu diusir dari milik-pusakanja."

Shellabear 1912: Dan lagi janganlah raja itu mengambil barang sesuatu dari pada pusaka orang banyak sehingga merampas milik maka hendaklah ia mengaruniakan kepada anak-anaknya suatu pusaka dari pada miliknya sendiri supaya kaum-Ku itu jangan dicerai-beraikan masing-masing dari pada miliknya."

Leydekker Draft: Maka djanganlah maha Panghulu meng`ambil barang deri pada pusaka khawm 'akan menggagahij dija dengan merampas pegangannja; deri pada pegangannja sendirij hendakh 'ija baperpusakakan 'anakh-anakhnja laki-laki: 'agar sopaja djangan khawmku detjerej berejkan, masing-masing deri dalam pegangannja.

AVB: Raja tidak boleh mengambil sesuatu daripada harta pusaka rakyat sehingga mereka terusir daripada milik mereka. Dia hanya boleh mewariskan pusaka kepada anak-anaknya daripada milik sendiri, supaya umat-Ku tidak tercerai-berai daripada harta benda milik masing-masing.’


TB ITL: Dan janganlah <03808> raja <05387> itu mengambil <03947> sesuatu dari milik pusaka <05159> rakyat <05971>, sehingga mereka terdesak <03238> dari miliknya <0272>; hanya dari miliknya <0272> boleh ia mewariskan <05157> kepada anak-anaknya <01121> supaya <0834> <04616> jangan <03808> seorangpun <0376> dari umat-Ku <05971> didesak <06327> dari miliknya <0272>."


Jawa: Raja aja nganti nyahak tanah pusakaning rakayt, satemah padha kesuk saka ing tanahe iku; mung duweke dhewe kang kena kawarisake marang anak-anake, supaya umatingSun aja nganti ana kang kesuk saka ing tanah pusakane.”

Jawa 1994: Raja ora kena njupuk palemahan duwèké rakyat lan ndarbèki tanah mau. Saben palemahan sing diwènèhaké marang anak-anaké kudu saka pandumané raja dhéwé, lan raja mau ora nindhes umat-Ku."

Sunda: Pangereh teu meunang nyokot tanah milik rahayat. Mun rek ngawariskeun tanah ka anak-anakna, kudu tanah milikna sorangan, ulah ngarampas tanah milik umat Kami."

Madura: Pangobasa jareya ta’ olle ngala’ arta sangkolanna ra’yadda maske sakone’a. Pera’ tanana dibi’ se olle ebagi ka na’-ana’na sopaja tadha’ settonga dhari Tang ommat se ekala’ dhi’-andhi’na."

Bali: Sang prabu tan wenang nyuang salah tunggal pagelahan rakyate. Yen ia mapaica tanah teken pianak-pianakne, ane kapaicayang ento patut tanah ane suba kapastiang pabuat ia apanga ia tusing nindes kaulan Ulune, malantaran ia nyuang tanahnyane.”

Bugis: Iyaro panguwasaé dé’ nawedding nala muwi céddé polé ri waramparang manana ra’ya’é. Banna tanana muto bawang iya weddingngé nabbéréyang lao ri ana’-ana’ worowanéna angkanna dé’ muwi séddi tau polé ri umma’-Ku wedding ripassarang polé ri appunnangenna."

Makasar: Patugasa’ pamarentaya takkulleai naalle manna sike’de’ dudu barang pisakana ra’ya’na. Butta kalennaji bawang akkulle napassareang mae ri ana’-ana’ bura’nena, sa’genna tena manna sitau battu ri ummakKu akkulle nipasisa’la’ battu ri barang-baranna."

Toraja: Apa iatu arung tae’ nama’din unnalai tu taa mana’na to buda belanna napakario-rio, sangadinna mana’na siamo tu la naba’gianni tu mai anakna muane, kumua da naden misa’ taungKu diula’i dio mai mana’na.

Karo: Raja si erkuasa la banci muat taneh rayatna si apai pe. Taneh si iberekenna man anakna arus sada bagin i bas taneh si nggo iserapken man bana, gelah ula sada pe bangsangKu itindasna alu muat tanehna."

Simalungun: Seng bulih buaton ni raja humbani parbagianan ni rayat marhitei na mangusir sidea humbani parbagiananni; humbani bagianni ma ibere hubani anakni, ase ulang adong humbani bangsang-Ku na hona usir humbani parbagiananni.”

Toba: Jala ndang jadi buaton ni induk i sian pargolatan ni bangso i pahabangkon nasida sian partohapannasida; ingkon sian partohapanna sandiri lehononna bahen pargolatan ni angka anakna, asa unang purpur sian partohapanna manang ise sian bangsongku.


NETBible: The prince will not take away any of the people’s inheritance by oppressively removing them from their property. He will give his sons an inheritance from his own possessions so that my people will not be scattered, each from his own property.’”

NASB: "The prince shall not take from the people’s inheritance, thrusting them out of their possession; he shall give his sons inheritance from his own possession so that My people will not be scattered, anyone from his possession."’"

HCSB: The prince must not take any of the people's inheritance, evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people will be displaced from his own property."

LEB: The prince must not take any of the people’s property. He must not force them to give up their property. He must give his own property as an inheritance to his sons so that none of my people will be separated from their property.’"

NIV: The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.’"

ESV: The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their property. He shall give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people shall be scattered from his property."

NRSV: The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their holding; he shall give his sons their inheritance out of his own holding, so that none of my people shall be dispossessed of their holding.

REB: “The ruler must not oppress the people by taking any part of their holdings of land; he is to endow his sons from his own property, so that my people may not be deprived of their holdings.”

NKJV: "Moreover the prince shall not take any of the people’s inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property."’"

KJV: Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; [but] he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

AMP: Moreover, the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, thrusting them out of their property; what he gives to his sons he shall take out of his own possession, so that none of My people shall be separated from his [inherited] possession.

NLT: And the prince may never take anyone’s property by force. If he gives property to his sons, it must be from his own land, for I do not want any of my people unjustly evicted from their property."

GNB: The ruling prince must not take any of the people's property away from them. Any land he gives to his sons must be from the land that is assigned to him, so that he will not oppress any of my people by taking their land.”

ERV: And the ruler will not take any of the people’s land or force them to leave their land. He must give some of his own land to his sons. In that way my people will not be forced to lose their land.”

BBE: And the ruler is not to take the heritage of any of the people, driving them out of their property; he is to give a heritage to his sons out of the property which is his: so that my people may not be sent away from their property.

MSG: The prince must not take the inheritance from any of the people, dispossessing them of their land. He can give his sons only what he himself owns. None of my people are to be run off their land.'"

CEV: The ruler must never abuse my people by taking land from them. Any land he gives his children must already belong to him.

CEVUK: The ruler must never abuse my people by taking land from them. Any land he gives his children must already belong to him.

GWV: The prince must not take any of the people’s property. He must not force them to give up their property. He must give his own property as an inheritance to his sons so that none of my people will be separated from their property.’"


NET [draft] ITL: The prince <05387> will not <03808> take <03947> away any of the people’s <05971> inheritance <05159> by oppressively removing <03238> them from their property <0272>. He will give <05157> his sons <01121> an inheritance <05157> from his own possessions <0272> so that <04616> my people <05971> will not <03808> be scattered <06327>, each <0376> from his own property <0272>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 46 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel