Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 5 : 10 >> 

AYT: Karena itu, para ayah akan memakan anak-anak lelaki mereka di tengah-tengahmu, dan anak-anak lelaki akan memakan ayah mereka. Dan, Aku akan menjatuhkan hukuman atasmu, dan semua yang tersisa darimu akan Aku cerai-beraikan ke seluruh penjuru mata angin.’”


TB: Sebab itu di tengah-tengahmu ayah-ayah akan memakan anak-anaknya dan anak-anak memakan ayahnya dan Aku akan menjatuhkan hukuman kepadamu, sedang semua yang masih tinggal lagi dari padamu akan Kuhamburkan ke semua penjuru angin.

TL: Maka sebab itu di antara kamu bapa akan makan anaknya dan anak-anakpun akan makan bapanya! dan Aku akan memutuskan hukum di antara kamu dan menghamburkan lebihnya kamu kepada segala angin.

MILT: Oleh karena itu, bapak-bapak akan makan anak-anak di tengah-tengahmu dan anak-anak akan makan bapak-bapaknya. Dan Aku akan menjatuhkan hukuman terhadapmu, dan Aku akan menghamburkan semua orang yang tersisa dari padamu ke segala penjuru angin."

Shellabear 2010: Bapak akan memakan anak di tengah-tengahmu dan anak akan memakan bapak. Aku akan menjalankan penghakiman di antaramu dan akan menghamburkan semua orangmu yang tersisa ke segala mata angin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bapak akan memakan anak di tengah-tengahmu dan anak akan memakan bapak. Aku akan menjalankan penghakiman di antaramu dan akan menghamburkan semua orangmu yang tersisa ke segala mata angin.

KSKK: Itulah sebabnya bapa-bapa di antara kamu memakan anak-anaknya dan anak-anak memakan bapanya. Aku akan menjatuhkan hukuman atasmu dan !!- mencerai-beraikan sisa-sisamu ke segala Penjuru mata angin.

VMD: Umat di Yerusalem menjadi sedemikian lapar sehingga orang tua memakan anak-anaknya sendiri dan anak-anak memakan orang tuanya. Aku akan menghukum kamu dengan banyak cara, dan mereka yang masih hidup, Kuserakkan kepada angin.”

BIS: Orang tua akan memakan anaknya sendiri dan anak akan memakan orang tuanya. Demikianlah mereka akan Kuhukum, dan yang masih hidup Kuceraiberaikan ke segala jurusan.

TMV: Akibatnya, di Yerusalem, ibu bapa akan makan anak mereka, dan anak akan makan ibu bapa mereka. Aku akan menghukum engkau dan mencerai-beraikan sesiapa sahaja yang masih hidup ke semua arah.

FAYH: Ayah akan makan anaknya sendiri, dan anak akan makan ayahnya sendiri. Aku akan menimpakan hukuman ke atasmu dan yang masih hidup akan dicerai-beraikan ke seluruh penjuru dunia.

ENDE: Maka itu bapak akan makan anaknja di-tengah2mu dan anak akan memakan bapaknja. Aku akan mengadakan pengadilan padamu serta mentjeraiberaikan seluruh sisamu kesegala mata angin.

Shellabear 1912: Maka sebab itu segala anak di antaramu akan dimakan oleh bapanya dan segala bapapun akan dimakan kelak oleh anak-anaknya dan Aku akan memutuskan hukum di antaramu dan segala bakimu kelak Aku hamburkan kepada segala mata angin.

Leydekker Draft: tagal 'itu bapa-bapa 'akan makan 'anakh-anakhnja ditengah-tengahmu; dan 'anakh-anakh 'akan makan bapa-bapanja: dan 'aku 'akan melakukan bagej-bagej hukum di`antaramu, dan menghamburkan saganap peninggalmu kasabelah sakalijen 'angin.

AVB: Bapa akan memakan anak di tengah-tengahmu dan anak akan memakan bapa. Aku akan menjalankan penghakiman antara kamu dan akan menghamburkan semua saki-baki orangmu ke segala mata angin.


TB ITL: Sebab itu <03651> di tengah-tengahmu <08432> ayah-ayah <01> akan memakan <0398> anak-anaknya <01121> dan anak-anak <01121> memakan <0398> ayahnya <01> dan Aku akan menjatuhkan <06213> hukuman <08201> kepadamu, sedang semua <03605> yang masih tinggal <07611> lagi dari padamu akan Kuhamburkan <02219> ke semua <03605> penjuru angin <07307>.


Jawa: Mulane bakal kelakon bapa padha mangan anake dhewe ana ing tengahira, lan uga anak padha mangan bapakne dhewe, sarta Ingsun bakal nandukake paukuman marang sira ana ing satengahira, sarta kabeh kekarenira bakal Sunsebar-sebarake ing sakehing keblat kabeh.

Jawa 1994: Mula para wong tuwa ing Yérusalèm bakal padha mangan anaké dhéwé lan anak bakal mangan wong tuwané dhéwé. Kowé bakal Dakukum lan sing kari urip bakal Dakbuyaraké ing kéblat papat.

Sunda: Ku banget-bangetna eta siksaan, di Yerusalem teh indung jeung bapa nepi ka tega ngahakan anak, anak oge nepi ka ngahakan indung bapa. Nepi ka kitu bangetna siksaan ti Kami. Ari sakarina anu harirup keneh, ku Kami arek diawurkeun ka mana mendi.

Madura: Oreng towa bakal ngakana ana’na dibi’ ban ana’ bakal ngakana oreng towana. Kantha jareya Sengko’ ngokoma reng-oreng jareya, ban se gi’ odhi’ bi’ Sengko’ epabalessadana ka man-dhimman.

Bali: Pamragatne, parawong tua di Yerusalem lakar pada ngamah pianakne, muah pianak-pianakne lakar pada ngamah wong tuannyane. Sisanne ane enu idup, lakar sambehang Ulun milehan.”

Bugis: Nanréi matu tomatowaé ana’ ri aléna sibawa ana’é nanréi matu tomatowanna. Makkuwaniro mennang Uhukkung matu, na iya tuwoé mupa Upassara-sarangngi lao ri sininna sulapa’é.

Makasar: Tau toaya lanakanrei ana’ kalenna siagang anaka lanakanrei tau toana. Kammami anjo batena laKuhukkung ke’nanga, siagang ia attallasaka ija laKupasiaraki mae ri sikontu tampa’ maraenga.

Toraja: Iamoto lan lu tangngamu iatu ambe’ la ungkande anakna na iatu mai anak la ungkande ambe’na. Aku la umpaolaiko salunna, na mintu’ tu torrona dio mai kalemu la Kuambo’ lako mintu’ matanna angin.

Karo: Orang tua si i bas kota Jerusalem, ipanna pagi anakna, janah anak ipanna pagi orang tuana. Kuukum me kam janah kasa kalak si nggeluh denga Kukerapken ku belang-belang doni.

Simalungun: Halani ai panganon ni bapa ma anakni i tongah-tongahmu, anjaha anak mangankon bapani; padalanon-Ku ma uhum bam, anjaha na teba ai hun bam, erapon-Ku do ai bani ganup deisa.

Toba: Dibahen i masipapanganan ma amaama dohot anakna di tongatongami, jala ahu mandabu angka uhum di tongatongami, jala ahu paserakkon sandok pasipasimi tu ganup desa.


NETBible: Therefore fathers will eat their sons within you, Jerusalem, and sons will eat their fathers. I will execute judgments on you, and I will scatter any survivors to the winds.

NASB: ‘Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you and scatter all your remnant to every wind.

HCSB: As a result, fathers will eat their sons within Jerusalem, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your survivors to every direction of the wind.

LEB: That is why parents will eat their children, and children will eat their parents. I will punish you and scatter whoever is left to the wind.

NIV: Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.

ESV: Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers. And I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to all the winds.

NRSV: Surely, parents shall eat their children in your midst, and children shall eat their parents; I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to every wind.

REB: Parents will eat their children and children their parents in your midst, Jerusalem; I shall execute judgements on you, and any who survive in you I shall scatter to the four winds.

NKJV: ‘Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments among you, and all of you who remain I will scatter to all the winds.

KJV: Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.

AMP: Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on you and all who are left of you I will scatter to all the winds.

NLT: Parents will eat their own children, and children will eat their parents. And I will punish you by scattering the few who survive to the far reaches of the earth.

GNB: As a result, parents in Jerusalem will eat their children, and children will eat their parents. I will punish you and scatter in every direction any who are left alive.

ERV: People in Jerusalem will be so hungry that parents will eat their own children, and children will eat their own parents. I will punish you in many ways, and those who are left alive, I will scatter to the winds.”

BBE: For this cause fathers will take their sons for food among you, and sons will make a meal of their fathers; and I will be judge among you, and all the rest of you I will send away to every wind.

MSG: turn families into cannibals--parents eating children, children eating parents! Punishment indeed. And whoever's left over I'll throw to the winds.

CEV: Parents will be so desperate for food that they will eat their own children, and children will eat their parents. Those who survive this horror will be scattered in every direction.

CEVUK: Parents will be so desperate for food that they will eat their own children, and children will eat their parents. Those who survive this horror will be scattered in every direction.

GWV: That is why parents will eat their children, and children will eat their parents. I will punish you and scatter whoever is left to the wind.


NET [draft] ITL: Therefore <03651> fathers <01> will eat <0398> their sons <01121> within <08432> you, Jerusalem, and sons <01121> will eat <0398> their fathers <01>. I will execute <06213> judgments <08201> on you, and I will scatter <02219> any <03605> survivors <07611> to the winds <07307> <03605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 5 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel