Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 5 : 14 >> 

AYT: “Aku akan membuatmu menjadi reruntuhan dan bahan cemoohan di antara bangsa-bangsa di sekelilingmu, di depan mata setiap orang yang melintas.


TB: Aku akan membuat engkau menjadi reruntuhan dan buah celaan di antara bangsa-bangsa yang di sekitarmu di hadapan semua orang yang lintas dari padamu.

TL: Dan Kujadikan dikau akan suatu kerusakan dan kecelaan di antara segala orang kafir yang ada keliling engkau, di hadapan mata segala orang yang berjalan lalu.

MILT: Aku akan menaruh engkau dalam reruntuhan dan sebagai celaan di antara bangsa-bangsa yang ada di sekitarmu di mata semua orang yang akan lewat.

Shellabear 2010: Aku akan membuat engkau menjadi reruntuhan dan celaan di antara bangsa-bangsa di sekelilingmu, di depan mata semua orang yang lewat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membuat engkau menjadi reruntuhan dan celaan di antara bangsa-bangsa di sekelilingmu, di depan mata semua orang yang lewat.

KSKK: Aku akan membuat engkau menjadi sebuah onggokan reruntuhan, menjadi ejekan di antara bangsa-bangsa di sekitarmu, di depan mata semua orang yang berjalan lewat.

VMD: Allah berkata, “Yerusalem, Aku membinasakanmu — engkau akan lenyap, hanya tinggal tumpukan batu. Orang-orang sekitarmu akan mengejekmu. Setiap orang yang melintas mengejekmu.

BIS: Engkau akan menjadi puing-puing belaka dan bangsa-bangsa di sekelilingmu akan mengejek engkau; setiap orang yang lewat akan menjauhi engkau.

TMV: Setiap orang dari negeri-negeri jiran yang lalu di hadapanmu akan mengejek dan menjauhi engkau.

FAYH: "Lalu Aku akan menjadikan kamu sebagai contoh bagi bangsa-bangsa di sekitarmu dan bagi mereka yang melewati puing-puing negerimu.

ENDE: Aku akan membuat engkau mendjadi puing2, penghinaan diantara bangsa2 dikelilingmu, dihadapan semua jang berlalu.

Shellabear 1912: Dan lagi Aku menjadikan dikau suatu kerusakan dan suatu kecelaan di antara segala bangsa yang mengelilingi dikau di hadapan mata segala orang yang lalu lalang.

Leydekker Draft: Tambahan 'aku nanti djadikan 'angkaw 'akan karusakan, dan 'akan katjela`an 'antara CHalajikh jang meng`uliling 'angkaw; dihadapan mata-mata sakalijen 'awrang jang lalu lampoh.

AVB: Aku akan membuat engkau menjadi reruntuhan dan celaan dalam kalangan bangsa di sekelilingmu, di hadapan mata semua orang yang lalu-lalang.


TB ITL: Aku akan membuat <05414> engkau menjadi reruntuhan <02723> dan buah celaan <02781> di antara bangsa-bangsa <01471> yang <0834> di sekitarmu <05439> di hadapan <05869> semua <03605> orang yang lintas <05674> dari padamu.


Jawa: Sira bakal Sundadekake jugrugan lan cacadan ana ing satengahing para bangsa ing sakubengira ana ing ngarepe sakehing wong kang padha liwat.

Jawa 1994: Saben wong manca sing liwat bakal ngala-ala lan ngedohi kowé.

Sunda: Tiap jalma ti bangsa-bangsa sakurilingeun maneh, ana ngaliwat ka maneh bakal maroyok jeung ngajarauhan.

Madura: Ba’na bakal daddiya jur-gujuran ban sa-bangsa e sakalenglengnga ba’na bakal co-ngocowa ba’na; saneyap oreng se lebat bakal ajauwana ba’na.

Bali: Asing-asing anak uli di pantaran bangsa-bangsane ane di kiwa tengen ibane, ane ngliwat dini, lakar ngedesemin iba tur ngejohang deweknyane.

Bugis: Mancajiko matu sésa-sésa ruttungeng simata sibawa bangsa-bangsaé ri mattulilimmu méllé-kéllé’ko matu; tungke tau iya laloé mabélaiko matu.

Makasar: La’jari mamako rapang loro-loro bawang, nampa sikontu bansa-bansa niaka ri tammulilinu lanacau-cauko; tunggala’ tau allaloa la’lili ngasengi ampakabellai kalenna battu ri kau.

Toraja: La Kupadadiko misa’ apa daun lauan sia misa’ apa ditatta dio lu mintu’ bangsa untikuiko, dio pentirona mintu’ tau lendu’.

Karo: Kerina kalak i negeri-negeri si lit i sekelewetndu nguru-nguru kam, janah kasa kalak si mentas pe nilah me.

Simalungun: Anjaha bahenon-Ku do ho tarulang, anjaha gabe siapason i tongah-tongah ni bangsa-bangsa na manlioti ho, ampa i lobei ni halak na montas hun bam.

Toba: Dung i bahenonku ma ho gabe halongonan dohot haurahon di tongatonga ni parbegu, angka na humaliang ho, di adopan ni saluhut pamolus.


NETBible: “I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.

NASB: ‘Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations which surround you, in the sight of all who pass by.

HCSB: "I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.

LEB: I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you.

NIV: "I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.

ESV: Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.

NRSV: Moreover I will make you a desolation and an object of mocking among the nations around you, in the sight of all that pass by.

REB: I have reduced you to a ruin, an object of mockery to the nations around you, and all who pass by will see it.

NKJV: ‘Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.

KJV: Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that [are] round about thee, in the sight of all that pass by.

AMP: Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations that are round about you and in the sight of all who pass by.

NLT: "So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to everyone who travels by.

GNB: Everyone from the nations around you who passes by will sneer at you and keep their distance.

ERV: God said, “Jerusalem, I will destroy you—you will be nothing but a pile of rocks. The people around you will make fun of you. Everyone who walks by will make fun of you.

BBE: And I will make you a waste and a name of shame among the nations round about you, in the eyes of everyone who goes by.

MSG: "When I get done with you, you'll be a pile of rubble. Nations who walk by will make coarse jokes.

CEV: Every passerby will laugh at your destruction. Foreign nations

CEVUK: Every passer-by will laugh at your destruction. Foreign nations

GWV: I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you.


NET [draft] ITL: “I will make <05414> you desolate <02723> and an object of scorn <02781> among the nations <01471> around <05439> you, in the sight <05869> of everyone <03605> who passes by <05674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 5 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel