Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 8 : 11 >> 

AYT: Di hadapan mereka berdirilah tujuh puluh tua-tua keturunan Israel, bersama Yaazanya, anak laki-laki Safan, yang sedang berdiri di tengah-tengah mereka. Setiap orang dengan pedupaan di tangannya, dan kumpulan asap kemenyan itu naik.


TB: Dan di hadapannya berdiri tujuh puluh orang tua-tua kaum Israel, dengan Yaazanya bin Safan di tengah-tengah mereka dan masing-masing memegang bokor ukupannya di tangannya, dan keharuman dari asap ukupan itu naik ke atas.

TL: Maka tujuh puluh orang dari pada tua-tua bangsa Israel dan Yaazanya bin Safan di tengah-tengahnya adalah berdiri di sana dengan mukanya menghadap dia, dan masing-masingpun adalah pedupaan pada tangannya, maka asap dupa itupun naiklah ke atas.

MILT: Dan ada tujuh puluh orang tua-tua keluarga Israel, dan di tengah-tengah mereka ada Yaazanya anak Safan yang berdiri sambil menghadap kepada mereka, dan masing-masing orang di tangannya ada pedupaannya, dan bau harum asap dupa itu naik ke atas.

Shellabear 2010: Di depan semua itu berdiri tujuh puluh orang tua-tua kaum keturunan Israil, dengan Yaazanya bin Safan berdiri di tengah-tengah mereka. Setiap orang memegang pedupaan, dan keharuman asap dupa itu semerbak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di depan semua itu berdiri tujuh puluh orang tua-tua kaum keturunan Israil, dengan Yaazanya bin Safan berdiri di tengah-tengah mereka. Setiap orang memegang pedupaan, dan keharuman asap dupa itu semerbak.

KSKK: Di hadapan mereka berdirilah tujuh puluh orang, tua-tua Israel, dan di antara mereka ada juga Yaazanya, putra Safan. Masing-masing orang memegang sebuah pedupaan, dan bau yang harum naik dalam satu kepulan kemenyan.

VMD: Kemudian aku perhatikan bahwa Yaazanya anak Safam dan 70 pemimpin Israel bersama orang banyak menyembah di tempat itu. Di sana mereka duduk di depan umat, dan setiap pemimpin mempunyai kemenyannya sendiri dan makanan di tangannya. Asap dari kemenyan yang dibakar itu naik ke udara.

BIS: Tujuh puluh orang pemimpin bangsa Israel ada di situ, termasuk Yaazanya anak Safan. Masing-masing memegang sebuah pedupaan yang mengepulkan asap.

TMV: Tujuh puluh orang pemimpin Israel berada di situ, termasuk Yaazanya anak Safan. Setiap orang memegang sebuah perbaraan yang mengepulkan asap.

FAYH: Tujuh puluh tua-tua Israel sedang berdiri dengan Yaazanya putra Safan sambil memuja gambar-gambar itu. Masing-masing memegang sebuah bokor ukupan berisi bara api dengan kemenyan, dan asapnya yang tebal membubung di atas kepala mereka.

ENDE: Tudjuhpuluh orang dari antara kaum tua2 keluarga Israil - Jaazanjahu bin Sjafan berdiri di-tengah2 mereka itu - berdiri dihadapan (berhala2) itu. Masing2 ada pedupaan ditangannja dan asap dupa membubung.

Shellabear 1912: Maka di hadapannya itu ada berdiri tujuh puluh orang ketua-ketua isi rumah Israel dan Yaazanya bin Safan ada berdiri di tengah-tengahnya dan masing-masingnya memegang perasapannya pada tangannya maka semerbaklah bau setanggi yang berasap itu.

Leydekker Draft: Dan tudjoh puloh laki-laki deri pada Penatuwah-penatuwah 'isij rumah Jisra`ejl, serta dengan Ja`azanja, 'anakh laki-laki SJafan, jang berdirij ditengah-tengahnja, 'adalah berdirij dihadapan muka-mukanja; dan pada sasa`awrang 'adalah per`ukopannja didalam tangannja: dan sawatu 'awan 'ukopan jang 'amat limpah 'adalah najik.

AVB: Di hadapan semua itu berdiri tujuh puluh orang tua-tua keturunan kaum Israel, dengan Yaazanya anak Safan berdiri di tengah-tengah mereka. Setiap orang memegang pedupaan, dan keharuman asap dupa itu semerbak.


TB ITL: Dan di hadapannya <06440> berdiri <05975> tujuh puluh <07657> orang <0376> tua-tua <02205> kaum <01004> Israel <03478>, dengan Yaazanya <02970> bin <01121> Safan <08227> di tengah-tengah <08432> mereka dan masing-masing <0376> memegang bokor ukupannya <04730> di tangannya <03027>, dan keharuman <06282> dari asap <06051> ukupan <07004> itu naik ke atas <05927>. [<05975>]


Jawa: Ing ngarepe katon ana pinituwaning turune Israel pitung puluh kang padha ngadeg, Yaazanya bin Safan ana ing satengahe wong-wong mau, kabeh padha nyekel bokor padupan; kukusing dupa kang arum kumelun.

Jawa 1994: Ing panggonan kono ana wong ngadeg 70, yakuwi para pemimpiné Israèl, klebu Yaazanya bin Safan. Saben wong nyekeli bokor padupan, sing ngetokaké kukus kumelun.

Sunda: Tujuh puluh kokolot Israil araya di dinya. Malah aya Yaasanya bin Sapan. Kabeh naranggeuy parukuyan, haseup dupana ngarelun.

Madura: E jadhiya badha pamimpinna bangsa Isra’il, bannya’na pettong polo oreng, e antarana tamaso’ Ya’azanya ana’na Safan. Kabbi padha neggu’ padupa’an bang-sebang, okossa bul-ngebbul.

Bali: Parapamimpin wong Israele sareng pitung dasa wenten irika, minakadinipun Dane Yaasanya okan Dane Sapan. Dane suang-suang pada ngagem pasepan menyan, tur andus menyannyane sami malepuk.

Bugis: Pituppulo tau pamimping bangsa Israélié engka kuwaro, muttama’ni Yaazanya ana’ Safan. Tungke-tungke makkatenning séddi addupa-dupang iya maddumpué.

Makasar: Tujupulo pamimping tu Israel nia’ anjoreng, kammayami Yaazanya ana’na Safan. Massing anna’galaki ke’nanga se’re pa’dupang a’rumbua umbunna.

Toraja: Sia pitungpuloi tu pekaamberanna to Israel sisola Yaazanya, anakna Safan, dio tangngana tau iato mai, bendan dio tingayo patta iato; pada untangke pantunuan dupa, na iatu rambu busarungngu’na dupa kendek langngan.

Karo: Peminpin-peminpin kalak Israel lit pitupuluh kalak i je, ikut pe Jahasanya anak Sapan. Sekalak-sekalak njemak ingan nutung kumenen, janah cimber kumenen ndai erdipul ku das.

Simalungun: Anjaha i lobei ni ai, jongjong do pitu puluh halak humbani pangintuai-pangintuai ni Israel, rap pakon si Jaasania, anak ni si Sapan, i tongah-tongah ni sidea. Ganup sidea manjolom pardahupaan ibagas tanganni, anjaha timus ni dahupa ai martimpul do hu atas.

Toba: Jala pitupulu baoa, sintua ni pinompar ni Israel, angka na jongjong paadopadop, jala si Jesania, anak ni si Sapan, jongjong di tongatonganasida, jala ganup nasida maniop pardaupaanna be di bagasan tanganna, jala uap ni timus ni daupa i martimpul tu ginjang.


NETBible: Seventy men from the elders of the house of Israel (with Jaazaniah son of Shaphan standing among them) were standing in front of them, each with a censer in his hand, and fragrant vapors from a cloud of incense were swirling upward.

NASB: Standing in front of them were seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them, each man with his censer in his hand and the fragrance of the cloud of incense rising.

HCSB: Seventy elders from the house of Israel were standing before them, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had an incense burner in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising up.

LEB: In front of these drawings stood 70 of Israel’s leaders. Jaazaniah, son of Shaphan, was standing with the leaders. Each of them was holding an incense burner in his hand, and a cloud of incense went up.

NIV: In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.

ESV: And before them stood seventy men of the elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them. Each had his censer in his hand, and the smoke of the cloud of incense went up.

NRSV: Before them stood seventy of the elders of the house of Israel, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had his censer in his hand, and the fragrant cloud of incense was ascending.

REB: Standing in front of them were seventy elders of Israel, with Jaazaniah son of Shaphan in the middle, and each held a censer from which rose the fragrant smoke of incense.

NKJV: And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in their midst stood Jaazaniah the son of Shaphan. Each man had a censer in his hand, and a thick cloud of incense went up.

KJV: And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

AMP: And there stood before these [pictures] seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan [the scribe], with every man his censer in his hand, and a thick cloud of incense was going up [in prayer to these their gods].

NLT: Seventy leaders of Israel were standing there with Jaazaniah son of Shaphan in the middle. Each of them held an incense burner, so there was a thick cloud of incense above their heads.

GNB: Seventy Israelite leaders were there, including Jaazaniah son of Shaphan. Each one was holding an incense burner, and smoke was rising from the incense.

ERV: Then I noticed that Jaazaniah son of Shapham and the 70 elders of Israel were there with the people worshiping in that place. There they were, right at the front of the people, and each leader had his own incense dish in his hand. The smoke from the burning incense was rising into the air.

BBE: And before them seventy of the responsible men of the children of Israel had taken their places, every man with a vessel for burning perfumes in his hand, and in the middle of them was Jaazaniah, the son of Shaphan; and a cloud of smoke went up from the burning perfume.

MSG: In the middle of the room were seventy of the leaders of Israel, with Jaazaniah son of Shaphan standing in the middle. Each held his censer with the incense rising in a fragrant cloud.

CEV: Seventy Israelite leaders were standing there, including Jaazaniah son of Shaphan. Each of these leaders was holding an incense burner, and the smell of incense filled the room.

CEVUK: Seventy Israelite leaders were standing there, including Jaazaniah son of Shaphan. Each of these leaders was holding an incense burner, and the smell of incense filled the room.

GWV: In front of these drawings stood 70 of Israel’s leaders. Jaazaniah, son of Shaphan, was standing with the leaders. Each of them was holding an incense burner in his hand, and a cloud of incense went up.


NET [draft] ITL: Seventy <07657> men <0376> from the elders <02205> of the house <01004> of Israel <03478> (with Jaazaniah <02970> son <01121> of Shaphan <08227> standing <05975> among <08432> them) were standing <05975> in front of <06440> them, each <0376> with a censer <04730> in his hand <03027>, and fragrant vapors <06282> from a cloud <06051> of incense <07004> were swirling upward <05927>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 8 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel