Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 8 : 5 >> 

AYT: Firman-Nya kepadaku, “Anak manusia, arahkanlah matamu sekarang ke arah utara.” Lalu, aku mengarahkan mataku ke arah utara dan melihat di utara pintu gerbang mazbah ada berhala kecemburuan di pintu masuk.


TB: Firman-Nya kepadaku: "Hai anak manusia, lihatlah ke utara!" Aku melihat ke utara, sungguh, di sebelah utara gerbang mezbah, dekat jalan masuk, terdapat berhala cemburuan tadi.

TL: Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! angkatlah matamu, lihatlah ke sebelah utara. Maka kuangkatlah mataku lalu kulihat ke sebelah utara, bahwasanya pada sebelah utara pintu mezbah itu adalah terdiri berhala kebencian itu di dalam pintu.

MILT: Dan Dia berfirman kepadaku, "Hai anak manusia, sekarang angkatlah matamu ke arah utara." Jadi aku mengangkat mataku ke arah utara, dan tampaklah, dari utara ke gerbang mezbah ada berhala kecemburuan ini, di jalan masuk.

Shellabear 2010: Firman-Nya kepadaku, “Hai anak Adam, layangkanlah pandangmu ke arah utara.” Lalu aku melayangkan pandang ke arah utara, dan tampaklah berhala yang menggusarkan itu di sebelah utara pintu gerbang mazbah, di pintu masuk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman-Nya kepadaku, "Hai anak Adam, layangkanlah pandangmu ke arah utara." Lalu aku melayangkan pandang ke arah utara, dan tampaklah berhala yang menggusarkan itu di sebelah utara pintu gerbang mazbah, di pintu masuk.

KSKK: Ia bersabda kepadaku, "Hai anak manusia, pandanglah ke utara!" Aku memandang ke arah utara dan di sana, di sebelah utara pintu gerbang mezbah, di tempat masuk, aku melihat patung berhala ini yang membangkitkan kecemburuan-Nya.

VMD: Allah berbicara kepadaku, kata-Nya, “Anak manusia, pandanglah ke utara.” Jadi, aku memandang, dan di sebelah utara Gerbang Mezbah dekat jalan masuk ada patung yang membuat Allah cemburu.

BIS: Allah berkata kepadaku, "Hai manusia fana, pandanglah ke arah utara." Aku menurut, dan di sebelah mezbah di dekat jalan masuk, kulihat berhala yang telah membangkitkan murka Allah itu.

TMV: Allah berfirman kepadaku, "Hai manusia fana, pandanglah ke arah utara." Aku pun melihat, lalu aku nampak berhala yang membangkitkan kemurkaan Allah itu berhampiran dengan mazbah di jalan masuk ke pintu gerbang.

FAYH: Lalu Ia berfirman kepadaku, "Hai anak debu, lihatlah ke utara." Aku berpaling ke utara, dan melihat patung berhala yang tadi itu berdiri di sebelah utara pintu gerbang mezbah.

ENDE: Ia berkata kepadaku: "Anak-manusia, arahkanlah matamu kedjurusan utara". Maka kuarahkan mataku kedjurusan utara, dan lihatlah: disebelah utara pintugerbang mesbah (berdirilah) berhala tjemburuan itu, jakni pada pintu masuk.

Shellabear 1912: Maka firman-Nya kepadaku: "Hai anak Adam, angkatlah matamu memandang ke sebalah utara." Lalu kuangkatlah mataku memandang ke sebelah utara bahwa adalah patung cemburuan itu pada sebelah utara pintu tempat kurban yaitu di muka pintu.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah 'ija kapadaku; hej 'anakh 'Adam, 'angkatlah sakarang mata-matamu kapada djalan ka`awtara: maka 'aku pawn 'angkatlah mata-mataku kapada djalan ka`awtara maka bahuwa sasonggohnja pada sabelah gambar ghajrat 'ini dalam kamasokan.

AVB: Firman-Nya kepadaku, ‘Wahai anak manusia, layangkanlah pandanganmu ke arah utara.’ Lalu aku melayangkan pandangan ke arah utara, dan tampaklah berhala yang menggusarkan itu di sebelah utara pintu gerbang mazbah, di pintu masuk.


TB ITL: Firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: "Hai anak <01121> manusia <0120>, lihatlah <05869> <05375> ke <01870> utara <06828>!" Aku melihat <05869> <05375> ke <01870> utara <06828>, sungguh <02009>, di sebelah utara <06828> gerbang <08179> mezbah <04196>, dekat jalan masuk <0872>, terdapat berhala <05566> cemburuan <07068> tadi <02088>. [<04994>]


Jawa: Aku banjur dipangandikani mangkene: “He, anaking manungsa, ngingetna mangalor!” Aku tumuli ngingetake mangalor, lah ing salore gapuraning misbyah, ing sacedhake dalan mlebu, ana reca kang nuwuhake butarepan mau.

Jawa 1994: (8:5-6) Gusti Allah banjur ngandika marang aku mengkéné, "Hé manungsa sing apes, apa kowé ngerti lelakon iki? Delengen lelakon njijiki sing ditindakaké déning umat Israèl ana ing kéné, nganti Aku kepeksa ngedohi papan pasucèn-Ku! Kowé isih bakal ndeleng penggawéné sing luwih nistha menèh ketimbang karo kuwi."

Sunda: Allah nimbalan ka sim kuring, "Eh anak manusa, tenjo ka beulah kaler." Sim kuring ngalieuk ka dinya. Breh brahala anu ngajadikeun Allah bendu teh aya di dinya, deukeut altar anu ayana deukeut lawang panto jero.

Madura: Dhabuna Allah ka sengko’, "He, manossa se ta’ langgeng, kodda’ abas ka dhaja." Sengko’ atoro’. E jadhiya, e erenganna mezba e seddi’na labang, sengko’ nangale’e brahala se maduka Allah.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring tiang, sapuniki: “Ih manusa iwasinja marep kaja.” Tiang raris marep kaler, tur irika nampek ring genah pamorboran aturane sane ring genahe ngranjing ka gapurane, wenten panggihin tiang arca sane ngawinang Ida Sang Hyang Widi Wasa duka pisan.

Bugis: Makkedai Allataala lao ri iyya, "Eh tolino dé’é namannennungeng, akkitano lao ri manorang." Turuna, na ri seddéna mézba ri laleng muttama’é, uwitai barahala iya puraé paénré’i caina Allataalaro.

Makasar: Nakana Allata’ala ri nakke, "He tau, accinikko wara’." Amminawang turu’ma’, nampa kucini’mo ri ba’leanna tampa’ pakkoro’bangngang ri ampi’na oloang antamaya, iamintu barhala ampabattuai pangngalarroinNa anjo Allata’ala.

Toraja: Ma’kadami lako kaleku Nakua: E ma’rupa tau, mentiro lu rekkeko! Mentiro lu rekkemo’, angku tiroi daanna lu babangan sikandappi’ inan pemalaran dio lalan tama babangan nanii bendan tu rapang-rapang dipodeate iamotu pareanan kamangimburuan.

Karo: Nina Dibata man bangku, "O manusia si ermasap-masap tataplah ku utara." Kutatap ku utara, janah deherken batar-batar si lit i duru pintu gerbang e kuidah gana-gana si nembeh kal ate Dibata ngenenca.

Simalungun: Anjaha nini ma dompak ahu, “Ho ale anak ni jolma, kawahkon ma dompak utara!” Jadi mangkawah ma ahu dompak utara, anjaha tonggor ma, hampit utara ni horbangan ai, ijai do jongjong anjapanjap gana-gana, na patubuh simburu ni Jahowa.

Toba: Dung i ninna ibana ma tu ahu: Ale anak ni jolma, ua manaili ma matam tu dalan tungkan utara, jadi manaili ma matangku tu dalan tungkan utara, gabe ida ma, tungkan utara sian pintu ni langgatan, apala di haroroan, jongjong do ganaganaan pangiburuan i.


NETBible: He said to me, “Son of man, look up toward the north.” So I looked up toward the north, and I noticed to the north of the altar gate was this statue of jealousy at the entrance.

NASB: Then He said to me, "Son of man, raise your eyes now toward the north." So I raised my eyes toward the north, and behold, to the north of the altar gate was this idol of jealousy at the entrance.

HCSB: The LORD said to me, "Son of man, look toward the north." I looked to the north, and there was this offensive statue north of the altar gate, at the entrance.

LEB: God said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked toward the north, and there in the entrance to the north gate beside the altar, I saw the idol that stirs up God’s anger.

NIV: Then he said to me, "Son of man, look towards the north." So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.

ESV: Then he said to me, "Son of man, lift up your eyes now toward the north." So I lifted up my eyes toward the north, and behold, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.

NRSV: Then God said to me, "O mortal, lift up your eyes now in the direction of the north." So I lifted up my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.

REB: The LORD said to me, “O man, look northwards.” I did so, and there to the north of the Altar Gate, at the entrance, was that idolatrous image.

NKJV: Then He said to me, "Son of man, lift your eyes now toward the north." So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, was this image of jealousy in the entrance.

KJV: Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

AMP: Then He [the Spirit] said to me, Son of man, now lift up your eyes toward the north. So I lifted up my eyes toward the north, and behold, on the north of the altar gate was that idol (image) of jealousy in the entrance.

NLT: Then the LORD said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked, and there to the north, beside the entrance to the gate of the altar, stood the idol that had made the LORD so angry.

GNB: God said to me, “Mortal man, look toward the north.” I looked, and there near the altar by the entrance of the gateway I saw the idol that was an outrage to God.

ERV: God spoke to me. He said, “Son of man, look toward the north.” So I looked, and there, north of the Altar Gate by the entrance, was that statue that made God jealous.

BBE: Then he said to me, Son of man, now let your eyes be lifted up in the direction of the north; and on looking in the direction of the north, to the north of the doorway of the altar, I saw this image of envy by the way in.

MSG: He said to me, "Son of man, look north." I looked north and saw it: Just north of the entrance loomed the altar of the sex goddess, Asherah, that makes God so angry.

CEV: God said to me, "Ezekiel, son of man, look north." And when I did, I saw that disgusting idol by the altar near the gate.

CEVUK: God said to me, “Ezekiel, son of man, look north.” And when I did, I saw that disgusting idol by the altar near the gate.

GWV: God said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked toward the north, and there in the entrance to the north gate beside the altar, I saw the idol that stirs up God’s anger.


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> me, “Son <01121> of man <0120>, look up <05375> toward <01870> the north <06828>.” So I looked up <05375> toward <01870> the north <06828>, and I noticed <02009> to the north <06828> of the altar <04196> gate <08179> was this <02088> statue <05566> of jealousy <07068> at the entrance <0872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 8 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel