Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 20 : 11 >> 

AYT: Namun, TUHAN bersamaku seperti seorang prajurit yang perkasa. Karena itu, para penganiayaku akan tersandung dan tidak akan menang. Mereka akan sangat dipermalukan karena mereka tidak akan berhasil. aib mereka yang abadi tidak akan dilupakan.


TB: Tetapi TUHAN menyertai aku seperti pahlawan yang gagah, sebab itu orang-orang yang mengejar aku akan tersandung jatuh dan mereka tidak dapat berbuat apa-apa. Mereka akan menjadi malu sekali, sebab mereka tidak berhasil, suatu noda yang selama-lamanya tidak terlupakan!

TL: Tetapi Tuhan adalah menyertai aku seperti seorang pahlawan yang hebat, maka sebab itu segala pengusirku akan tergelincir, tiada mereka itu menang, mereka itu akan mendapat malu belaka, sekali-kali tiada beruntung, melainkan kecelaannya akan kekal dan tiada terlupakan.

MILT: Namun, TUHAN (YAHWEH - 03068) ada beserta aku seperti seorang yang perkasa, yang mengagumkan. Sebab itu, yang menganiaya aku akan tersandung, dan mereka tidak akan menang, dan mereka akan menjadi sangat malu, karena mereka tidak bertindak bijaksana; suatu celaan yang selamanya tidak dapat dilupakan.

Shellabear 2010: Tetapi ALLAH menyertai aku seperti kesatria yang hebat, sebab itu para pengejarku akan terantuk dan tidak akan menang. Mereka akan sangat malu sebab tidak bertindak bijaksana, aib mereka kekal, tidak dilupakan orang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ALLAH menyertai aku seperti kesatria yang hebat, sebab itu para pengejarku akan terantuk dan tidak akan menang. Mereka akan sangat malu sebab tidak bertindak bijaksana, aib mereka kekal, tidak dilupakan orang.

KSKK: Tetapi Tuhan, pahlawan perkasa, ada besertaku. Mereka yang menganiaya aku akan tersandung dan jatuh. Mereka akan gagal dan bingung. Kiranya mereka akan dipermalukan selamanya!

VMD: Namun, TUHAN ada bersamaku. Ia seperti tentara yang perkasa. Jadi, orang yang mengusirku akan jatuh. Mereka tidak mengalahkan aku. Mereka akan gagal. Mereka kecewa. Mereka dipermalukan dan mereka tidak pernah lupa akan hal itu.

BIS: Tetapi Engkau, ya TUHAN, di pihakku; Engkau sangat kuat lagi perkasa. Mereka yang mengejar dan menindas aku akan jatuh dan tak berdaya. Mereka akan malu selamanya, gagallah semua rencana mereka. Kehinaan mereka itu akan diingat selalu.

TMV: Tetapi, Engkau, ya TUHAN, memihak aku; Engkau kuat dan perkasa. Mereka yang menganiaya aku akan jatuh dan tidak berdaya. Mereka akan dipermalukan selama-lamanya, kerana rancangan mereka tidak berjaya. Kehinaan mereka itu akan diingat selalu.

FAYH: Tetapi TUHAN berdiri di sampingku seperti pahlawan yang gagah, dan di hadapan Dia, Yang Perkasa dan Yang Menggentarkan, mereka akan tersandung dan jatuh. Mereka tidak dapat mengalahkan aku. Mereka akan dipermalukan dan direndahkan sama sekali; dan mereka akan ternoda untuk selama-lamanya.

ENDE: Tetapi seperti palawan Jahwe beserta denganku, makanja para pengedjarku akan tersandung dan kalah, sangat bermalu, karena tidak berhasil, tjertjaan abadi jang tak terlupakan.

Shellabear 1912: tetapi Allah ada menyertai aku Ialah yang gagah lagi hebat sebab itu segala yang menganiayakan aku akan terantuk kakinya dan tiada akan menang maka sangatlah ia akan beroleh malu sebab kelakuannya tiada berbudi bahkan aibnya itu kekal dan tiada akan dilupakan orang.

Leydekker Draft: Tetapi Huwa menjerta`ij 'aku salaku pahalawan jang hajbat, sebab 'itu segala peng`usirku 'akan bersontohan, dan tijada berkalebehan: marika 'itu sudah bermaluw sangat, tagal 'ija sudah tijada kardjakan dengan budij bitjara: 'itulah katjela`an kakal, tijada 'itu 'akan delupakan.

AVB: Tetapi TUHAN menyertai aku seperti kesateria yang hebat, sebab itu para pengejarku akan tersandung dan tidak akan menang. Mereka akan sangat malu kerana tidak bertindak bijaksana, aib mereka kekal, tidak dilupakan orang.


TB ITL: Tetapi TUHAN <03068> menyertai <0854> aku seperti pahlawan <01368> yang gagah <06184>, sebab itu <03651> <05921> orang-orang yang mengejar <07291> aku akan tersandung jatuh <03782> dan mereka tidak <03808> dapat <03201> berbuat apa-apa. Mereka akan menjadi malu <0954> sekali <03966>, sebab <03588> mereka tidak <03808> berhasil <07919>, suatu noda <03639> yang selama-lamanya <05769> tidak <03808> terlupakan <07911>!


Jawa: Nanging Sang Yehuwah nunggil kaliyan kawula kados sang prawira ingkang prakosa, pramila ingkang mbujeng kawula badhe kesandhung lan dhawah, lan boten saged nindakaken punapa-punapa. Sami badhe nandhang wirang sanget, amargi sami boten angsal damel; punika badhe dados kawirangan, ingkang salaminipun boten saged dipun supekaken!

Jawa 1994: Nanging, dhuh Pangéran, Paduka njagi kawula, srana kekiyatan lan pangwasa Paduka, lan tiyang-tiyang ingkang nyia-nyia kawula badhé nemahi cilaka. Tiyang-tiyang menika badhé kwirangan ing selami-laminipun, margi mboten badhé angsal damel. Wirangipun mboten badhé wonten telasipun.

Sunda: Nanging Gusti, nun PANGERAN, Gusti nyarengan abdi, perkasa sareng kawasa. Maranehna, anu nganiaya ka abdi, bakal gagal. Maranehna bakal era salalamina, margi rarancangna moal hasil. Kahinaan maranehna bakal kaemut-emut salamina.

Madura: Namong Junandalem, GUSTE, nolonge abdidalem; Junandalem talebat kowat sareng parjuga. Reng-oreng se nyerser sareng nendhes abdidalem badhi kala’a ta’ bisa apa-ponapa. Reng-oreng gapaneka bakal todhusa salanjangnga, ta’ kalakon sadaja sajjana. Kanespa’anna reng-oreng gapaneka bakal ekaenga’ana saterrossa.

Bali: Nanging duh Ratu Sang Hyang Widi, Palungguh IRatu sane ngiangin titiang, kalintang kuat tur kuasa. Anake sane nguber-uber titiang jaga pocol. Ipun kanistayang salawasnya santukan ipun nenten sida karya. Samaliha kanistanipune nenten naenin kalaliang antuk anake.

Bugis: Iyakiya Iko, oh PUWANG, ri aléku; mawatang senna’-Ko nabarani. Mennang iya mallellungngé sibawa tenre’ékka sempé’i matu sibawa dé’ pakkullénna. Masirii matu mennang matteru-teru, marusa’ni sininna rancanana mennang. Atunanna mennanro tuli riyéngngerangngi matu.

Makasar: Mingka iKatte, o Batara, niakKi’ angngentenganga’; iKatte tamaka gassinTa na Kikassa’. Anjo ke’nanga angngondangia’ siagang anjallakkangia’ latu’guruki natena pakkullena. Lasiri’-siriki ke’nanga satunggu-tungguna, salasai sikontu rancanana ke’nanga. Anjo tunana ke’nanga latuli niu’rangi.

Toraja: Apa PUANG urrondongna’ susi misa’ pa’barani lalong; iamoto mintu’ to unnula’na’ la tisumbang sia tang pakulle; la kasirisan tongan, belanna tae’ nalalo tu natangnga’na, iamo kaditattan matontongan sia tang dikalupai.

Karo: Tapi, O TUHAN, Kam kap ras aku. Kam kap gegehku, Kam kap si mbisangku. Kerina kalak si ngayak-ngayak aku la banci la guling. Lalap pagi mela iakapna. Perban la ia ngasup ngeligas aku, mela iakapna; rasa lalap la terlupakenca.

Simalungun: Tapi Jahowa do mangkasomani ahu songon puanglima na barani; halani ai maningon targompang do sagala na mardakdak ahu, anjaha seng anjai tartaluhon sidea ahu: Maningon bador tumang do sidea, seng anjai monang: Torus do sidea tarbador, seng halupahononkon ai.

Toba: Alai Jahowa do mandongani ahu, songon ulubalang na begu, dibahen i ingkon tarsulandit angka na mangalele ahu, jala ndang tagamon monang; murak situtu do nasida tahe, ai ndang mardohar nasida, haurahon na saleleng ni lelengna, na so tagamon lupa mangonai tu nasida.


NETBible: But the Lord is with me to help me like an awe-inspiring warrior. Therefore those who persecute me will fail and will not prevail over me. They will be thoroughly disgraced because they did not succeed. Their disgrace will never be forgotten.

NASB: But the LORD is with me like a dread champion; Therefore my persecutors will stumble and not prevail. They will be utterly ashamed, because they have failed, With an everlasting disgrace that will not be forgotten.

HCSB: But the LORD is with me like a violent warrior. Therefore, my persecutors will stumble and not prevail. Since they have not succeeded, they will be utterly shamed, an everlasting humiliation that will never be forgotten.

LEB: But the LORD is on my side like a terrifying warrior. That is why those who persecute me will stumble. They can’t win. They will be very ashamed that they can’t succeed. Their eternal shame will not be forgotten.

NIV: But the LORD is with me like a mighty warrior; so my persecutors will stumble and not prevail. They will fail and be thoroughly disgraced; their dishonour will never be forgotten.

ESV: But the LORD is with me as a dread warrior; therefore my persecutors will stumble; they will not overcome me. They will be greatly shamed, for they will not succeed. Their eternal dishonor will never be forgotten.

NRSV: But the LORD is with me like a dread warrior; therefore my persecutors will stumble, and they will not prevail. They will be greatly shamed, for they will not succeed. Their eternal dishonor will never be forgotten.

REB: But the LORD is on my side, a powerful champion; therefore my persecutors will stumble and fall powerless. Their abasement will be bitter when they fail, and their dishonour will long be remembered.

NKJV: But the LORD is with me as a mighty, awesome One. Therefore my persecutors will stumble, and will not prevail. They will be greatly ashamed, for they will not prosper. Their everlasting confusion will never be forgotten.

KJV: But the LORD [is] with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: [their] everlasting confusion shall never be forgotten.

AMP: But the Lord is with me as a mighty {and} terrible One; therefore my persecutors will stumble, and they will not overcome [me]. They will be utterly put to shame, for they will not deal wisely {or} prosper [in their schemes]; their eternal dishonor will never be forgotten.

NLT: But the LORD stands beside me like a great warrior. Before him they will stumble. They cannot defeat me. They will be shamed and thoroughly humiliated. Their dishonor will never be forgotten.

GNB: But you, LORD, are on my side, strong and mighty, and those who persecute me will fail. They will be disgraced forever, because they cannot succeed. Their disgrace will never be forgotten.

ERV: But the LORD is with me. He is like a strong soldier. So those who are chasing me will fall. They will not defeat me. They will fail. They will be disappointed. They will be ashamed, and they will never forget that shame.

BBE: But the Lord is with me as a great one, greatly to be feared: so my attackers will have a fall, and they will not overcome me: they will be greatly shamed, because they have not done wisely, even with an unending shame, kept in memory for ever.

MSG: But GOD, a most fierce warrior, is at my side. Those who are after me will be sent sprawling--Slapstick buffoons falling all over themselves, a spectacle of humiliation no one will ever forget.

CEV: But you, LORD, are a mighty soldier, standing at my side. Those troublemakers will fall down and fail-- terribly embarrassed, forever ashamed.

CEVUK: But you, Lord, are a mighty soldier, standing at my side. Those troublemakers will fall down and fail— terribly embarrassed, for ever ashamed.

GWV: But the LORD is on my side like a terrifying warrior. That is why those who persecute me will stumble. They can’t win. They will be very ashamed that they can’t succeed. Their eternal shame will not be forgotten.


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> is with <0854> me to help me like an awe-inspiring <06184> warrior <01368>. Therefore <03651> <05921> those who persecute <07291> me will fail <03782> and will not <03808> prevail <03201> over me. They will be thoroughly <03966> disgraced <0954> because <03588> they did not <03808> succeed <07919>. Their disgrace <03639> will never <03808> <05769> be forgotten <07911>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 20 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel