Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 31 : 22 >> 

AYT: Berapa lama lagi kamu akan ke sana kemari, hai anak perempuan yang tidak setia? Sebab, TUHAN telah menciptakan sesuatu yang baru di bumi, seorang perempuan akan memeluk seorang laki-laki.”


TB: Berapa lama lagi engkau mundur maju, hai anak perempuan yang tidak taat? Sebab TUHAN menciptakan sesuatu yang baru di negeri: perempuan merangkul laki-laki."

TL: Entah berapa lama engkau hendak berlambatan, hai anak perempuan yang degil? Bahwa sesungguhnya dijadikan Tuhan suatu perkara yang baharu di atas bumi, yaitu perempuan melindungkan laki-laki.

MILT: Berapa lama lagi engkau berbalik ke sini dan ke sana, hai anak perempuan yang tidak setia? Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menciptakan sesuatu yang baru di negeri itu, seorang perempuan akan memeluk seorang laki-laki."

Shellabear 2010: Berapa lama lagi engkau akan mondar-mandir, hai anak perempuan yang murtad? Sungguh, ALLAH menciptakan sesuatu yang baru di negeri: perempuan melindungi laki-laki.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Berapa lama lagi engkau akan mondar-mandir, hai anak perempuan yang murtad? Sungguh, ALLAH menciptakan sesuatu yang baru di negeri: perempuan melindungi laki-laki."

KSKK: Berapa lama lagi engkau terus mengembara, hai puteri yang tidak setia? Tuhan sedang menciptakan sesuatu yang baru di atas bumi !!- perempuan itu menemukan kembali suaminya.

VMD: Hai Putri yang tidak setia, berapa lama lagi engkau akan kembali? TUHAN telah menciptakan sesuatu yang baru di negeri itu: Perempuan mengelilingi laki-laki.”

BIS: Sampai kapan kau terus ragu-ragu, hai bangsa yang tak setia kepada-Ku? Aku telah menciptakan sesuatu yang baru di dunia, sesuatu yang ganjil--seganjil wanita melindungi pria."

TMV: Sampai bilakah kamu ragu-ragu, hai bangsa yang tidak setia kepada-Ku? Aku telah menciptakan sesuatu yang baru dan aneh, luar biasa seperti wanita melindungi lelaki."

FAYH: Berapa lama lagi engkau akan terus berkeliaran, hai anak perempuan yang tidak taat? Sesungguhnya TUHAN akan menyebabkan terjadinya suatu hal yang baru: Perempuan akan mencari laki-laki. (Israel akan mencari Dia)!"

ENDE: Sampai bilamana engkau kian-kemari, hari puteri jang murtad? Sebab Jahwe mentjiptakan sesuatu jang baru dibumi: Wanita mengelilingi suaminja.

Shellabear 1912: Berapa lamakah lagi engkau hendak berjalan kesana kemari hai anak perempuan yang menakar karena telah diadakan Allah suatu perkara yang baru di atas bumi yaitu seorang perempuan kelak membujuk laki-laki."

Leydekker Draft: Barapa lama 'angkaw 'akan per`ahmakhkan dirimu, hej 'anakh parampuwan jang bermasztsijet? karana Huwa sudah mendjadikan sasawatu jang baharuw di`atas bumi: parampuwan 'akan mendakap laki-laki.

AVB: Berapa lama lagi engkau akan mundar-mandir, wahai anak perempuan yang tidak setia? Sungguh, TUHAN menciptakan sesuatu yang baru di negeri: perempuan melindungi lelaki.”


TB ITL: Berapa lama <04970> <05704> lagi engkau mundur maju <02559>, hai anak perempuan <01323> yang tidak taat <07728>? Sebab <03588> TUHAN <03068> menciptakan <01254> sesuatu yang baru <02319> di negeri <0776>: perempuan <05347> merangkul <05437> laki-laki <01397>."


Jawa: He bocah wadon kang wangkot, isih pira suwene anggonira monga-mangu? Amarga Sang Yehuwah nitahake kang anyar ana ing bumi: wong wadon ngrangkul wong lanang.”

Jawa 1994: Nganti pira lawasé enggonmu gojag-gajeg, hé bangsa sing cupet ing pengandel? Aku wis ndamel béda karo sing biyèn, kaya wong wadon ngayomi wong lanang."

Sunda: Rek nepi ka iraha mundur maju bae, eh umat anu teu satia? Kami geus nyiptakeun hal anyar jeung teu lumrah, sarua teu lumrahna jeung awewe nangtayungan lalaki."

Madura: Sampe’ bila ba’na se mangmanga terros, he bangsa se ta’ esto ka Sengko’? Sengko’ la nyepta’agi barang se anyar e dunnya, barang se ane, se anena padha ban babine’ se ngaobi oreng lake’."

Bali: Buin makapidanke kita lakar enu ngaba keneh macanggah, dadi anak ane tuara satia? Ulun suba ngadakang satunggaling paundukan ane anyar tur tawah, tawahne patuh buka anake luh nyayubin anak muani.”

Bugis: Gangka uppannapa matteruko bata-bata, éh bangsa iya dé’é namatinulu lao ri Iyya? Purana pancaji séuwa iya barué ri linoé, séuwa iya makalallaingngé — sikkalallaing makkunrai linrungiyéngngi worowané."

Makasar: Siapapi sallonu tuli ranggasela, he bansa tenaya namajarre’ ri Nakke? Appa’jariMa’ apa beru ri lino, apa appakalannasaka — rapang baine nila’langngi ri bura’ne."

Toraja: Sangapapako la ma’marempa-rempa, e anak dara, magasa penaanna? Belanna Napadenmo PUANG tu misa’ apa ba’ru lan lino, iamotu baine umpakatuan pangngan muane.

Karo: Asa kai nari dekahna la tetap ukurndu, o bangsa si la setia? Nggo kutepa piga-piga perkara si mbaru dingen la pagi biasa, bagi sekalak diberu ngkawali dilaki."

Simalungun: Sadia dokah nari ho maor-aor, ale boru siparbalik? Tongon, domma ijadihon Jahowa sada naboru i tanoh on; ai ma naboru mangondingi dalahi.

Toba: Sadia leleng on sai datdatanmu maotaot, ale boru na marbalik? Ai nunga dijadihon Jahowa pangalaho na imbaru di tano on: Parompuan i mangkaol baoa i.


NETBible: How long will you vacillate, you who were once like an unfaithful daughter? For I, the Lord, promise to bring about something new on the earth, something as unique as a woman protecting a man!’”

NASB: "How long will you go here and there, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the earth— A woman will encompass a man."

HCSB: How long will you turn here and there, faithless daughter? For the LORD creates something new in the land--a female will shelter a man.

LEB: How long will you wander around, you unfaithful people? The LORD will create something new on earth: A woman will protect a man.

NIV: How long will you wander, O unfaithful daughter? The LORD will create a new thing on earth—a woman will surround a man."

ESV: How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman encircles a man."

NRSV: How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman encompasses a man.

REB: How long will you waver, my wayward child? For the LORD has created a new thing in the earth: a woman will play a man's part.

NKJV: How long will you gad about, O you backsliding daughter? For the LORD has created a new thing in the earth––A woman shall encompass a man."

KJV: How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

AMP: How long will you waver {and} hesitate [to return], O you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the land [of Israel]: a female shall compass (woo, win, and protect) a man.

NLT: How long will you wander, my wayward daughter? For the LORD will cause something new and different to happen––Israel will embrace her God."

GNB: How long will you hesitate, faithless people? I have created something new and different, as different as a woman protecting a man.”

ERV: Unfaithful daughter, how long will you wander around? “The LORD has created something new in the land: A woman surrounding a man.”

BBE: How long will you go on turning this way and that, O wandering daughter? for the Lord has made a new thing on the earth, a woman changed into a man.

MSG: How long will you flit here and there, indecisive? How long before you make up your fickle mind? GOD will create a new thing in this land: A transformed woman will embrace the transforming GOD!"

CEV: Will you ever decide to be faithful? I will make sure that someday things will be different, as different as a woman protecting a man.

CEVUK: Will you ever decide to be faithful? I will make sure that some day things will be different, as different as a woman protecting a man.

GWV: How long will you wander around, you unfaithful people? The LORD will create something new on earth: A woman will protect a man.


NET [draft] ITL: How <04970> long <05704> will you vacillate <02559>, you who were once like an unfaithful <07728> daughter <01323>? For <03588> I, the Lord <03068>, promise to bring <01254> about something new <02319> on the earth <0776>, something as unique as a woman <05347> protecting <05437> a man <01397>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 31 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel