Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 38 : 25 >> 

AYT: Namun, jika para pejabat mendengar bahwa aku telah berbicara denganmu, dan mereka datang kepadamu serta berkata kepadamu, ‘Beri tahu kami apa yang kamu katakan kepada raja dan apa yang dia katakan kepadamu. Jangan menyembunyikan apa pun dari kami, maka kami tidak akan menghukum mati kamu,’


TB: Apabila para pemuka mendengar, bahwa aku telah berbicara dengan engkau, lalu mereka datang meminta kepadamu: Beritahukanlah kepada kami apa yang telah kaukatakan kepada raja dan apa yang telah dikatakan raja kepadamu; janganlah sembunyikan kepada kami, supaya engkau jangan kami bunuh!,

TL: Maka apabila kedengaranlah kepada segala penghulu hal aku sudah berkata-kata dengan dikau, dan mereka itu datang mendapatkan dikau sambil katanya: Beritahulah kamipun barang yang telah kaukatakan kepada baginda itu, jangan kausembunyikan dia dari pada kami, maka tiada kami akan membunuh engkau, dan lagi apa titah baginda kepadamu?

MILT: Namun jika para penguasa mendengar bahwa aku telah berbicara denganmu, dan mereka datang kepadamu dan berkata: Ceritakanlah sekarang apa yang engkau katakan kepada raja dan juga apa yang telah raja katakan kepadamu, janganlah menyembunyikan itu dari kami, dan kami tidak akan membunuhmu;

Shellabear 2010: Apabila para pembesar mendengar bahwa aku telah berbicara dengan engkau, lalu mereka mendatangimu dan berkata, ‘Beritahukanlah kepada kami apa yang telah kaukatakan kepada raja dan apa yang dikatakan raja kepadamu. Jangan sembunyikan dari kami, supaya engkau tidak kami bunuh,’

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila para pembesar mendengar bahwa aku telah berbicara dengan engkau, lalu mereka mendatangimu dan berkata, Beritahukanlah kepada kami apa yang telah kaukatakan kepada raja dan apa yang dikatakan raja kepadamu. Jangan sembunyikan dari kami, supaya engkau tidak kami bunuh,

KSKK: Jika para pemuka itu mendengar bahwa aku telah berbicara dengan engkau dan jika mereka datang kepadamu dan bertanya tentang apa yang kubicarakan dengan engkau, maka sekalipun mereka mengancam engkau,

VMD: Para pembesar mungkin mendengar bahwa aku telah berbicara dengan engkau, maka mereka akan datang kepadamu dan berkata, ‘Yeremia, katakan kepada kami apa yang telah kaukatakan kepada Raja Zedekia. Dan katakan apa yang dikatakan Raja Zedekia kepadamu. Jujurlah terhadap kami dan katakan segala sesuatu kepada kami, jika tidak engkau kami bunuh.’

BIS: Apabila para pejabat mendengar bahwa aku telah berbicara dengan engkau, mereka akan datang dan bertanya kepadamu tentang pembicaraan kita. Mereka akan berjanji untuk tidak membunuh engkau, kalau engkau menceritakan semuanya kepada mereka.

TMV: Jika para pegawai mendengar bahawa beta telah bercakap dengan engkau, mereka akan bertanya tentang percakapan kita. Mereka akan berjanji bahawa mereka tidak akan membunuh engkau jika engkau menceritakan segala-galanya.

FAYH: Para pejabatku mungkin mendengar bahwa aku telah berbicara dengan engkau. Mereka mungkin akan datang dan mengancam akan membunuh engkau jika engkau tidak memberitahu mereka apa yang kita bicarakan.

ENDE: Dan sekiranja para pendjabat mendengar, bahwa aku telah berbitjara denganmu dan lalu datang kepadamu serta berkata kepadamu: Beritahukanlah kepada kami apa jang telah kaukatakan kepada radja, djangan menjembunjikan sesuatupun kepada kami, supaja engkau djangan kami matikan; dan apakah jang dikatakan radja kepadamu?

Shellabear 1912: Tetapi jikalau didengar oleh segala penghulu akan hal aku telah berkata-kata dengan dikau sehingga sekaliannya datang kepadamu serta berkata: Nyatakanlah kiranya kepada kami barang yang telah engkau katakan kepada baginda janganlah engkau sembunyikan dari pada kami niscaya tiada engkau kami bunuh dan lagi apakah titah baginda padamu?

Leydekker Draft: 'Adapawn manakala Panghulu-panghulu 'akan dengar, bahuwa 'aku sudah berkata-kata sertamu, dan marika 'itu datang kapadamu, dan berkata kapadamu; beritalah kiranja pada kamij, 'apatah sudah katamu kapada Sulthan, djanganlah sembunjikan 'itu deri pada kamij, maka tijada kamij 'akan mematikan dikaw: dan 'apatah sudah kami Sulthan kapadamu.

AVB: Apabila para pembesar mendengar bahawa aku telah berbicara dengan engkau, lalu mereka mendatangimu dan berkata, ‘Beritahulah kami apa yang telah kaukatakan kepada raja dan apa yang dikatakan raja kepadamu. Jangan sembunyikan daripada kami, supaya engkau tidak kami bunuh,’


TB ITL: Apabila <03588> para pemuka <08269> mendengar <08085>, bahwa <03588> aku telah berbicara <01696> dengan <0854> engkau, lalu mereka datang <0935> meminta <0559> kepadamu <0413>: Beritahukanlah <05046> kepada kami apa <04100> yang telah kaukatakan <01696> kepada <0413> raja <04428> dan apa <04100> yang telah dikatakan <01696> raja <04428> kepadamu <0413>; janganlah <0408> sembunyikan <03582> kepada <04480> kami, supaya engkau jangan <03808> kami bunuh <04191>!, [<0413> <04994>]


Jawa: Manawi para pengageng mangretos, bilih kula rembagan kaliyan sampeyan, temtu sami murugi sampeyan sarta wicanten: Kula sampeyan cariyosi, punapa ingkang sampeyan unjukaken dhateng Sang Prabu, saha punapa ingkang dipun pangandikakaken Sang Prabu dhateng sampeyan, sampun ngantos sampeyan tutupi, mindhak sampeyan kula pejahi!

Jawa 1994: Menawi para punggawa ngertos bilih kula sampun rembagan kaliyan Panjenengan, temtu sami badhé takèn dhateng Panjenengan menapa ingkang kula rembag kaliyan Panjenengan. Mesthi badhé sami janji mboten badhé mejahi Panjenengan, menawi Panjenengan nyriyosaken bab wau dhateng piyambakipun.

Sunda: Lamun para pajabat nangenan yen kula geus gunem catur jeung Bapa, tangtu Bapa dipariksa bari dijangjian yen moal dipaehan, asal terus terang tas ngomongkeun naon jeung raja.

Madura: Manabi ja-pangraja ngedhing ja’ kaula acaca sareng sampeyan, tanto reng-oreng ganeka entar ka sampeyan pas atanya ponapa se ekacaca kaula sareng sampeyan. Reng-oreng ganeka tanto ajanji sampeyan ta’ epateyana mon sampeyan abala sabendherra ka reng-oreng ganeka.

Bali: Yen paraprakanggone kanti nawang mungguing gelah ngraos ngajak guru, pedas ia lakar pada teka tur matakon teken guru unduk ane raosang iraga. Ia lakar majanji tusing ngamatiang guru yening guru nyak nuturang unduke ento makejang teken ia.

Bugis: Narékko naéngkalingai sining pajaba’é makkedaé puraka mabbicara sibawa iko, poléi matu mennang sibawa makkutana ri iko passalenna assipabbicaratta. Majjanciwi matu mennang untu’ dé’ naunoko, rékko mucuritangeng manengngi mennang.

Makasar: Punna nalangngere’ sikamma pagawea angkanaya le’baka’ a’bicara siagang ikau, labattui ke’nanga mae ri kau nakkuta’nang ri passala’na passibicaranta. La’janji ke’nanga angkanaya talanabunoako, punna nucarita ngaseng mae ri ke’nanga.

Toraja: Iake narangii mintu’ arung, kumua kusipa’kadangkomi, anna male lako kalemi, nakuangkomi kumua: Pokadangkanni tu apa mangka mipokada lako datu, da mibuniangkan, da angki pateikomi, sia apara nakuangkomi datu?

Karo: Kune ieteh pegawai kerajan maka aku nggo ngerana ras kam, reh me ia nungkun man bandu. Jenari erjanji man bandu maka kam la ibunuhna adi iturikenndu kerina isi percakapennta e man bana.

Simalungun: Anggo ibogei kopala-kopala ai, na dob marsahap ahu pakon ho, gabe roh sidea marayak ho, anjaha ihatahon bam, ʻPatugah ma bennami aha parsahapanmu pakon rajanta; ulang porsou bennami, ase ulang ibunuh hanami ho,

Toba: Alai molo tarbortik tu angka induk i naung mangkatai ahu dohot ho, gabe ro nasida tumopot ho jala didok mandok ho: Ua paboa tu hami manang aha hinatahonmu tu rajai, unang porso tu hami, ndang bunuonnami ho, jala aha do na nidok ni rajai tu ho?


NETBible: The officials may hear that I have talked with you. They may come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you. Do not hide anything from us. If you do, we will kill you.’

NASB: "But if the officials hear that I have talked with you and come to you and say to you, ‘Tell us now what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us and we will not put you to death,’

HCSB: If the officials hear that I have spoken with you and come and demand of you, 'Tell us what you said to the king; don't hide anything from us and we won't kill you. Also, what did the king say to you?'

LEB: The officials may find out that I’ve been talking with you. They may come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you. Don’t hide anything from us, or we’ll kill you.’

NIV: If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,’

ESV: If the officials hear that I have spoken with you and come to you and say to you, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; hide nothing from us and we will not put you to death,'

NRSV: If the officials should hear that I have spoken with you, and they should come and say to you, ‘Just tell us what you said to the king; do not conceal it from us, or we will put you to death. What did the king say to you?’

REB: If the officers hear that I have been speaking with you and they come and say to you, ‘Tell us what you said to the king and what he said to you; hide nothing from us, and we shall not put you to death,’

NKJV: "But if the princes hear that I have talked with you, and they come to you and say to you, ‘Declare to us now what you have said to the king, and also what the king said to you; do not hide it from us, and we will not put you to death,’

KJV: But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:

AMP: But if the princes hear that I have talked with you, and they come to you and say, Tell us what you said to the king and what he said to you; hide it not from us and we will not put you to death,

NLT: My officials may hear that I spoke to you. Then they may say to you, ‘Tell us what you and the king were talking about. If you don’t tell us, we will kill you.’

GNB: If the officials hear that I have talked with you, they will come and ask you what we said. They will promise not to put you to death if you tell them everything.

ERV: If the officials find out that I talked to you, they will come to you and say, ‘Jeremiah, tell us what you said to King Zedekiah and what he said to you. Be honest with us, and tell us everything, or we will kill you.’

BBE: But if it comes to the ears of the rulers that I have been talking with you, and they come and say to you, Give us word now of what you have said to the king and what the king said to you, keeping nothing back and we will not put you to death;

MSG: If the government officials get wind that I've been talking with you, they may come and say, 'Tell us what went on between you and the king, what you said and what he said. Hold nothing back and we won't kill you.'

CEV: And I'm sure that if my officials hear about our meeting, they will ask you what we said to each other. They might even threaten to kill you if you don't tell them.

CEVUK: And I'm sure that if my officials hear about our meeting, they will ask you what we said to each other. They might even threaten to kill you if you don't tell them.

GWV: The officials may find out that I’ve been talking with you. They may come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you. Don’t hide anything from us, or we’ll kill you.’


NET [draft] ITL: The officials <08269> may hear <08085> that <03588> I have talked <01696> with <0854> you. They may come <0935> to <0413> you and say <0559>, ‘Tell <05046> us what <04100> you said <01696> to <0413> the king <04428> and what <04100> the king <04428> said <01696> to <0413> you. Do not <0408> hide <03582> anything from <04480> us. If you do, we will kill <04191> you.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 38 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel