Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 38 : 26 >> 

AYT: kamu harus berkata kepada mereka, ‘Aku mengajukan permohonanku kepada raja supaya dia tidak menyuruhku kembali ke rumah Yonatan, untuk mati di sana.’”


TB: maka haruslah kaukatakan kepada mereka: Aku menyampaikan permohonanku ke hadapan raja, supaya aku jangan dikembalikannya ke rumah Yonatan untuk mati di sana."

TL: hendaklah kaukatakan kepada mereka itu: Bahwa aku sudah mempersembahkan pintaku ke bawah duli baginda, supaya jangan pula baginda menyuruh aku dibawa balik ke dalam rumah Yonatan akan mati di sana.

MILT: maka engkau harus berkata kepada mereka: Aku menyampaikan permohonanku ke hadapan raja, agar ia tidak mengembalikanku ke rumah Yonatan untuk mati di sana."

Shellabear 2010: maka katakanlah kepada mereka, ‘Aku menyampaikan permohonanku kepada raja, supaya aku tidak dikembalikannya ke rumah Yonatan untuk mati di sana.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): maka katakanlah kepada mereka, Aku menyampaikan permohonanku kepada raja, supaya aku tidak dikembalikannya ke rumah Yonatan untuk mati di sana."

KSKK: engkau harus berkata kepada mereka: Aku hanya menyampaikan permohonan kepada raja supaya aku jangan dikirim kembali ke rumah Yonatan untuk mati."

VMD: Jika mereka berkata demikian kepadamu, katakanlah kepada mereka, ‘Aku telah memohon kepada raja supaya aku tidak dikembalikan ke ruangan di bawah tanah, di bawah rumah Yonatan. Jika aku harus kembali ke sana, aku akan mati.’”

BIS: Katakan saja bahwa engkau membujuk aku supaya aku tidak mengirim engkau kembali ke penjara dan mati di sana."

TMV: Beritahu mereka bahawa engkau memohon supaya beta tidak memasukkan engkau semula ke penjara dan tidak membiarkan engkau mati di sana."

FAYH: Karena itu, jika mereka datang, katakan saja bahwa engkau memohon kepadaku supaya engkau tidak dikembalikan ke penjara di bawah rumah Yonatan sebab di sana engkau pasti akan mati."

ENDE: -- maka hendaklah kaukatakan kepada mereka: Aku telah menjampaikan permohonan kepada radja untuk tidak mengembalikan daku kerumah Jonatan supaja mati disana."

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau katakan kepadanya bahwa aku telah mempersembahkan permintaanku kepada baginda supaya jangan aku dikembalikan baginda ke rumah Yonatan sehingga aku mati di sana."

Leydekker Draft: Maka hendakhlah 'angkaw berkata kapadanja: 'aku 'ini sudah makhbulkan budjokh-budjokhanku dihadapan hadlret Sulthan: sopaja djangan dekombalikannja 'aku ka dalam rumah Jehawnatan 'akan mati disana.

AVB: maka katakanlah kepada mereka, ‘Aku menyampaikan permohonanku kepada raja, supaya aku tidak dikembalikannya ke rumah Yonatan untuk mati di sana.’ ”


TB ITL: maka haruslah kaukatakan <0559> kepada <0413> mereka: Aku <0589> menyampaikan <05307> permohonanku <08467> ke hadapan <06440> raja <04428>, supaya aku jangan <01115> dikembalikannya <07725> ke rumah <01004> Yonatan <03083> untuk mati <04191> di sana <08033>."


Jawa: Ing ngriku sampeyan wangsulana makaten: Aku ngaturake panyuwunan marang ing ngarsane Sang Prabu, murih aku aja dibalekake marang omahe Yonatan lan banjur mati ana ing kana.”

Jawa 1994: Panjenengan sanjang kémawon, bilih Panjenengan nyuwun dhateng kula, murih mboten kawangsulaken dhateng pakunjaran malih lan pejah wonten ing ngriku."

Sunda: Sebutkeun bae tas nyanggakeun panuhun supaya henteu diasupkeun deui ka panjara di imah Yonatan, sieun paeh di dinya."

Madura: Kabala saos ja’ sampeyan nyacae kaula sopaja sampeyan ta’ epamaso’ ka penjara pole sampe’ seda e ka’issa’."

Bali: Orahang teken ia, mungguing guru mapinunas teken gelah apanga eda gelah buin nglipetang guru ka pangkenge tur lakar mati ditu.”

Bugis: Powadang bawanni makkedaé mupalécéka kuwammengngi dé’ ukirikko lisu ri tarungkué sibawa maté kuwaro."

Makasar: Pau mami angkanaya nunyonyoka’ sollanna tena kukiringko ammotere’ mange ri tarungkua nampa mate anjoreng."

Toraja: La mipokadan tau iato mai, kumua: Umpennoloanna’ palakungku lako olona datu, da namesua datu ussolanna’ sule lako banuanna Yonatan, da angku mate dio.

Karo: Kataken saja man bana maka kam nehken pemindondu man bangku gelah kam ula iulihken ku bas penjara dingen mate i je."

Simalungun: jadi hatahon ma bani sidea: Na padaskon pangindoanku do ahu bani raja in, ase ulang isuruh mulak ahu hu rumah ni si Jonatan, gabe matei ahu ijai.ʼ”

Toba: Ingkon dohononmu ma tu nasida: Husombahon do pangidoanku tu jolo ni rajai, asa unang diboan ahu mulak tu jabu ni si Jonatan, laho mate disi.


NETBible: If they do this, tell them, ‘I was pleading with the king not to send me back to die in the dungeon of Jonathan’s house.’”

NASB: then you are to say to them, ‘I was presenting my petition before the king, not to make me return to the house of Jonathan to die there.’"

HCSB: then you will tell them, 'I was bringing before the king my petition that he not return me to the house of Jonathan to die there.'"

LEB: If they come to you, say to them, ‘I asked the king not to send me back to Jonathan’s house to die there.’"

NIV: then tell them, ‘I was pleading with the king not to send me back to Jonathan’s house to die there.’"

ESV: then you shall say to them, 'I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.'"

NRSV: then you shall say to them, ‘I was presenting my plea to the king not to send me back to the house of Jonathan to die there.’"

REB: you must reply, ‘I was petitioning the king not to send me back to the house of Jonathan to die there.’”

NKJV: "then you shall say to them, ‘I presented my request before the king, that he would not make me return to Jonathan’s house to die there.’"

KJV: Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.

AMP: Then you shall say to them, I was presenting to the king my humble plea that he would not send me back to Jonathan's house to die there.

NLT: If this happens, just tell them you begged me not to send you back to Jonathan’s dungeon, for fear you would die there."

GNB: Just tell them you were begging me not to send you back to prison to die there.”

ERV: If they say this to you, tell them, ‘I was begging the king not to send me back to the cell in the dungeon under Jonathan’s house. If I were to go back there, I would die.’”

BBE: Then you are to say to them, I made my request to the king, that he would not send me back to my death in Jonathan’s house.

MSG: If this happens, tell them, 'I presented my case to the king so that he wouldn't send me back to the dungeon of Jonathan to die there.'"

CEV: So if they question you, tell them you were begging me not to send you back to the prison at Jonathan's house, because going back there would kill you."

CEVUK: So if they question you, tell them you were begging me not to send you back to the prison at Jonathan's house, because going back there would kill you.”

GWV: If they come to you, say to them, ‘I asked the king not to send me back to Jonathan’s house to die there.’"


NET [draft] ITL: If they do this, tell <0559> them, ‘I <0589> was pleading <08467> <05307> with <06440> the king <04428> not <01115> to send <07725> me back <07725> to die <04191> in the dungeon of Jonathan’s <03083> house <01004>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 38 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel