Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 6 : 2 >> 

AYT: Aku akan menghancurkan Putri Sion, yang cantik dan lembut itu.


TB: Adakah puteri Sion sama seperti padang yang paling disukai,

TL: Bahwa puteri Sion itu seperti taman yang permai dan seperti padang lezat.

MILT: Aku akan menghancurkan putri Sion, yang cantik dan lemah lembut.

Shellabear 2010: Aku akan membinasakan putri Sion yang elok dan manja itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membinasakan putri Sion yang elok dan manja itu.

KSKK: Akankah Kuumpamakan engkau, hai putri Sion, dengan suatu padang yang indah?

VMD: Hai Putri Sion, engkau bagaikan padang rumput yang indah, tetapi Aku akan membinasakan engkau.

BIS: Kota Sion indah sekali, tetapi TUHAN akan menghancurkannya;

TMV: Kota Sion indah sekali, tetapi kota itu akan dimusnahkan;

FAYH: Yerusalem, Putri Sion yang cantik dan lembut, akan Kuhancurkan.

ENDE: Si djelita dan mandja hendak Kuperdiamkan, jaitu puteri Sion.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menumpas anak perempuan Sion yang elok dan sedap itu.

Leydekker Draft: Sudahlah 'aku meng`upamakan 'anakh parampuwan TSijawn dengan parampuwan jang 'ejlokh dan jang sedap hatinja.

AVB: Aku akan membinasakan puteri Sion yang elok dan manja itu.


TB ITL: Adakah puteri <01323> Sion <06726> sama seperti padang yang paling disukai <01819>, [<05000> <06026>]


Jawa: Putri ing Sion apa padha karo pangonan kang banget disenengi?

Jawa 1994: Kutha Sion kuwi éndah, nanging bakal karusak.

Sunda: Kota Sion sakitu endahna, tapi bakal tumpur;

Madura: Kottha Siyon ce’ bagussa, tape bi’ PANGERAN epaancora;

Bali: Kota Sione punika kalintang luih, nanging ipun pacang kuugang.

Bugis: Magello senna kota Sion, iyakiya maéloi PUWANGNGE mancuru’i;

Makasar: Sanna’ ga’gana kota Sion, mingka laNiancuruki ri Batara;

Toraja: La Kusanggang tu baine melo sia dipamo’le’, iamotu anak dara Sion.

Karo: Kota Sion si mejile e nandangi ikernepken me.

Simalungun: Sampalan na majenges anjaha na hinarosuhkon do boru Sion, tapi siparsedaon do.

Toba: Tudoshon porlak na uli, jala na angonangon do ho, ale boru Sion.


NETBible: I will destroy Daughter Zion, who is as delicate and defenseless as a young maiden.

NASB: "The comely and dainty one, the daughter of Zion, I will cut off.

HCSB: Though she is beautiful and delicate, I will destroy Daughter Zion.

LEB: "My people Zion are like lovely pastures.

NIV: I will destroy the Daughter of Zion, so beautiful and delicate.

ESV: The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.

NRSV: I have likened daughter Zion to the loveliest pasture.

REB: Zion, delightful and lovely, her end is near --

NKJV: I have likened the daughter of Zion To a lovely and delicate woman.

KJV: I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate [woman].

AMP: The comely and delicate one, [Jerusalem] the Daughter of Zion, I will destroy. [To a pasturage, yes, a luxurious pasturage, have I likened her.]

NLT: O Jerusalem, you are my beautiful and delicate daughter––but I will destroy you!

GNB: The city of Zion is beautiful, but it will be destroyed;

ERV: Jerusalem, you are like a beautiful meadow. But I will destroy you!

BBE: The fair and delicate one, the daughter of Zion, will be cut off by my hand.

MSG: I have likened my dear daughter Zion to a lovely meadow.

CEV: Jerusalem is a lovely pasture, but shepherds will surround it and divide it up,

CEVUK: Jerusalem is a lovely pasture, but shepherds will surround it and divide it up, then let their flocks eat all the grass.

GWV: "My people Zion are like lovely pastures.


NET [draft] ITL: I will destroy Daughter <01323> Zion <06726>, who is as delicate <05000> and defenseless <06026> as a young maiden.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 6 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel