Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 44 : 11 >> 

AYT: Sesungguhnya, semua kawannya akan dipermalukan. Para pengrajinnya hanyalah manusia belaka. Biarlah mereka berkumpul bersama-sama; biarlah mereka berdiri. Mereka semua akan gemetar dan mereka akan dipermalukan bersama-sama.


TB: Sesungguhnya, semua pengikutnya akan mendapat malu, dan tukang-tukangnya adalah manusia belaka. Biarlah mereka semua berkumpul dan bangkit berdiri! Mereka akan gentar dan mendapat malu bersama-sama.

TL: Bahwasanya kemalu-maluanlah kelak segala kawan mereka itu, tegal tukang-tukangnya dari pada manusia juga adanya; baiklah mereka itu sekalian berhimpun, baiklah mereka itu bangkit berdiri -- mereka itu akan gemetar, bersama-sama mereka itu akan malu.

MILT: Lihatlah semua temannya akan menjadi malu, dan para pematungnya, mereka adalah manusia. Mereka akan berkumpul bersama-sama, semua dari mereka akan berdiri, sehingga mereka akan takut, mereka akan menjadi malu bersama-sama.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, semua pengikutnya akan mendapat malu. Tukang-tukangnya adalah manusia belaka. Biarlah mereka semua berkumpul lalu berdiri! Mereka akan merasa takut dan malu bersama-sama.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, semua pengikutnya akan mendapat malu. Tukang-tukangnya adalah manusia belaka. Biarlah mereka semua berkumpul lalu berdiri! Mereka akan merasa takut dan malu bersama-sama.

KSKK: Biarlah mereka semua berkumpul, biarlah mereka beperkara; mereka akan ketakutan dan terhinakan.

VMD: Para pekerja membuatnya dan mereka adalah manusia belaka. Jika mereka semua datang bersama-sama ke hadapan-Ku, maka kami dapat membicarakannya. Kemudian mereka semua malu dan takut.

BIS: Sungguh, semua orang yang menyembah patung mendapat malu. Orang yang membuat patung itu manusia biasa. Suruhlah mereka tampil bersama-sama; pasti mereka akan takut dan malu.

TMV: Tiap-tiap orang yang menyembah patung itu akan dipermalukan. Orang yang membuat berhala itu manusia belaka. Suruhlah mereka menghadap Aku; pasti mereka akan takut dan dipermalukan.

FAYH: Semua orang yang menyembahnya akan dipermalukan bersama orang-orang yang membuatnya. Karena bagaimana mungkin mereka dapat membuat allah? Bukankah mereka hanya manusia biasa? Mereka bersama-sama akan berdiri dengan perasaan gentar dan malu.

ENDE: Se-sungguh2nja, semua kawannja bermalu dan segala tukangnja manusia belaka. Hendaknja mereka semua berhimpun dan tampil kemuka, maka mereka akan terkedjut dan bermalu serentak.

Shellabear 1912: Bahwasanya segala kawannya akan beroleh malu dan segala tukang itupun manusia belaka biarlah sekaliannya berhimpun lalu berdiri maka sekaliannya akan menjadi takut serta malu bersama-sama.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja samowa sakutuw-sakutuwnja 'akan bermaluw, karana tukang-tukang 'itulah deri pada manusija djuga: bajiklah sakalijennja 'itu berkompol, bajiklah 'ija berdirij, marika 'itu 'akan bergantar dan bermaluw sama-sama.

AVB: Sesungguhnya, semua pengikutnya akan mendapat malu. Tukang-tukangnya ialah manusia belaka. Biarlah mereka semua berkumpul lalu berdiri! Mereka akan berasa takut dan malu bersama-sama.


TB ITL: Sesungguhnya <02005>, semua <03605> pengikutnya <02270> akan mendapat malu <0954>, dan tukang-tukangnya <02796> adalah manusia <0120> belaka. Biarlah <01992> mereka semua <03605> berkumpul <06908> dan bangkit berdiri <05975>! Mereka akan gentar <06342> dan mendapat malu <0954> bersama-sama <03162>.


Jawa: Sakehe panganute bakal padha kawirangan, lan tukang-tukange iku manungsa lugu. Iku cikben padha nglumpuk kabeh sarta padha kareben gumregah ngadeg! Mesthi bakal padha gumeter lan padha wirang bebarengan.

Jawa 1994: Saben wong sing nindakaké mengkono bakal kwirangan. Sing gawé reca kuwi rak mung manungsa. Coba dipriksa ing pengadilan, mengko rak gemeter lan kwirangan.

Sunda: Sakur anu nyembah ka nu kitu bakal meunang era. Jalma anu nyieun eta arca teh manusa biasa, taya leuwihna. Sina bareng ka darieu, rek diuji, moal teu sarieuneun jeung areraeun.

Madura: Onggu, oreng se nyemba arca bakal olleya malo. Oreng se agabay arca reya manossa biyasa. Kodda’ soro kalowar areng-bareng, tanto padha tako’ ban padha todhus kabbi.

Bali: Sawatek anake sane nyumbah dewa-dewa sane kadi asapunika pacang kanistayang. Jadmane sane ngaryanin arca-arcane punika wantah manusa pada tur tan langkungan ring punika. Banggayang ipun pada rauh tur kapintonin. Ipun pacang ajerih tan sipi tur pacang nandang kimud.

Bugis: Tongeng, sininna tau iya sompaéngngi dato-dato’é masirii matu. Tau iya mébbuéngngi dato-dato’éro tolino biyasa. Suroi mennang malluru massibawa; pasti mennang métau sibawa masiri.

Makasar: Tojeng, sikontu tau anynyombaya patung latu’guru’ siri’-siriki. Anjo tau appareka patung tau biasaji. Suromi ke’nanga para maju siagang; mattantu lamallaki siagang lasiri’-siriki ke’nanga.

Toraja: Manassa la kasirisan tu to umpengkaolai; iatu mai to pandena tolino bangsia; melo ke sirampunni sangke’deran tu tau iato mai, anna soyang sumanga’ sia la kasirisan tu tau iato.

Karo: Kasa kai kalak si nembah man gana-gana ugapa pe mela me akapna. Kalak si erbahan gana-gana e manusia kap. Suruhlah ngadap maka iadili; ugapa pe mbiar ia janah mela akapna.

Simalungun: Tonggor ma, ganup hasomanni ai tarbador do, anjaha tuhangni jolma do; age pe martumpu anjaha marrohan sidea, sai na tarsonggot do sidea anjaha bador.

Toba: Ida ma, sude angka donganna tarurak do, ai parhapandean sian jolma hian nasida, marluhut pe nasida sude jongjong be do tarhatotong jala tarurak.


NETBible: Look, all his associates will be put to shame; the craftsmen are mere humans. Let them all assemble and take their stand! They will panic and be put to shame.

NASB: Behold, all his companions will be put to shame, for the craftsmen themselves are mere men. Let them all assemble themselves, let them stand up, let them tremble, let them together be put to shame.

HCSB: Look, all its worshipers will be put to shame, and the craftsmen are humans. They all will assemble and stand; they all will be startled and put to shame.

LEB: Everyone associated with the gods will be put to shame. The craftsmen themselves are only human. Let them all get together and take their stand. They will be frightened and ashamed together.

NIV: He and his kind will be put to shame; craftsmen are nothing but men. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and infamy.

ESV: Behold, all his companions shall be put to shame, and the craftsmen are only human. Let them all assemble, let them stand forth. They shall be terrified; they shall be put to shame together.

NRSV: Look, all its devotees shall be put to shame; the artisans too are merely human. Let them all assemble, let them stand up; they shall be terrified, they shall all be put to shame.

REB: All the votaries are put to shame; the craftsmen are but mortals. Let them all assemble and confront me; they will be afraid and utterly shamed.

NKJV: Surely all his companions would be ashamed; And the workmen, they are mere men. Let them all be gathered together, Let them stand up; Yet they shall fear, They shall be ashamed together.

KJV: Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they [are] of men: let them all be gathered together, let them stand up; [yet] they shall fear, [and] they shall be ashamed together.

AMP: Behold, all his fellows shall be put to shame, and the craftsmen, [how can they make a god?] they are but men. Let them all be gathered together, let them stand forth; they shall be terrified, they shall be put to shame together.

NLT: All who worship idols will stand before the LORD in shame, along with all these craftsmen––mere humans––who claim they can make a god. Together they will stand in terror and shame.

GNB: Everyone who worships it will be humiliated. The people who make idols are human beings and nothing more. Let them come and stand trial -- they will be terrified and will suffer disgrace.

ERV: Workers made them, and the workers are only human. If they all would come together before me, we could discuss this. Then they would all be ashamed and afraid.

BBE: Truly, all those who make use of secret arts will be put to shame, and their words of power are only words of men: let them all come forward together; they will all be in fear and be put to shame.

MSG: Watch all the no-god worshipers hide their faces in shame. Watch the no-god makers slink off humiliated when their idols fail them. Get them out here in the open. Make them face God-reality.

CEV: Everyone who makes idols and all who worship them are mere humans, who will end up sadly disappointed. Let them face me in court and be terrified.

CEVUK: Everyone who makes idols and all who worship them are mere humans, who will end up sadly disappointed. Let them face me in court and be terrified.

GWV: Everyone associated with the gods will be put to shame. The craftsmen themselves are only human. Let them all get together and take their stand. They will be frightened and ashamed together.


NET [draft] ITL: Look <02005>, all <03605> his associates <02270> will be put to shame <0954>; the craftsmen <02796> are mere humans <0120>. Let them all <03605> assemble <06908> and take their stand <05975>! They will panic <06342> and be put to shame <0954>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 44 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel