Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 44 : 25 >> 

AYT: yang menggagalkan tanda-tanda para pembohong, dan membuat bodoh para peramal; yang membalikkan orang-orang bijak dan mengubah pengetahuan mereka menjadi kebodohan;


TB: Akulah yang meniadakan tanda-tanda peramal pembohong dan mempermain-mainkan tukang-tukang tenung; yang membuat orang-orang bijaksana mundur ke belakang, dan membalikkan pengetahuan mereka menjadi kebodohan;

TL: Aku yang membatalkan alamat segala pereka dusta dan Aku juga yang mempergilakan segala orang petenung; segala orang cerdik Kubingungkan dan segala pengetahuan mereka itu Kujadikan kebodohan.

MILT: Yang mengacaukan tanda-tanda para pembohong, dan membuat tukang-tukang ramal gila, yang membalikkan orang-orang bijaksana mundur ke belakang, dan membuat bodoh pengetahuan mereka.

Shellabear 2010: Akulah yang meniadakan tanda-tanda para peramal pembohong dan membuat para juru tenung jadi gila. Aku yang membuat orang-orang bijak mundur ke belakang dan membuat pengetahuan mereka jadi kebodohan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akulah yang meniadakan tanda-tanda para peramal pembohong dan membuat para juru tenung jadi gila. Aku yang membuat orang-orang bijak mundur ke belakang dan membuat pengetahuan mereka jadi kebodohan.

KSKK: Akulah yang meniadakan tanda-tanda para nabi pembohong, yang membuat para peramal menjadi bodoh, yang menolak orang-orang bijaksana dan mengabaikan pengetahuan mereka.

VMD: Nabi-nabi palsu mengatakan dusta, tetapi Tuhan menunjukkan bahwa dusta mereka palsu. Ia membuat mereka yang melakukan ramalan bodoh. Ia membuat orang bijak pun bingung. Mereka mengira bahwa mereka tahu banyak hal, tetapi Ia membuat mereka tampaknya bodoh.

BIS: Akulah yang menggagalkan ramalan tukang peramal, dan mempermainkan tukang-tukang tenung. Kata-kata orang bijak Kubantah, kebijaksanaan mereka Kujadikan kebodohan.

TMV: Aku mempermainkan tukang tilik, Aku menggagalkan ramalan ahli nujum. Aku membantah pendapat orang bijak, dan menyatakan bahawa kebijaksanaan mereka itu kebodohan.

FAYH: "Akulah yang membeberkan kebohongan segala nabi palsu, dan membuat ramalan para petenung meleset sehingga tidak ada yang menjadi kenyataan. Aku membuat orang-orang bijaksana bingung dan pengetahuan mereka menjadi suatu kebodohan.

ENDE: Aku membatalkan alamat2 para nabi pembual dan menjatakan ke-gila2an para tukang hobatan; Aku menampik para bidjak dan pengetahuannja Kunjatakan kebodohan.

Shellabear 1912: siapa gerangan yang menyertai Aku yang meniadakan segala alamat orang dusta serta menggilakan segala penenung yang membalikkan segala orang yang berbudi serta membodohkan segala pengetahuannya

Leydekker Draft: Juga menijadakan segala tanda 'awrang perbola dusta, dan jang persarsarkan 'awrang jang bertanong-tanongan: jang meng`ombalikan 'awrang bidjakh ber`ondor, dan jang pergilakan barang pang`atahuwannja.

AVB: Akulah yang meniadakan tanda para penenung pembohong dan membuat para penenung jadi gila. Aku yang membuat orang bijak mundur ke belakang dan membuat pengetahuan mereka jadi kebodohan.


TB ITL: Akulah yang meniadakan <06565> tanda-tanda <0226> peramal pembohong <0907> dan mempermain-mainkan <01984> tukang-tukang tenung <07080>; yang membuat <07725> <00> orang-orang bijaksana <02450> mundur <00> <07725> ke belakang <0268>, dan membalikkan pengetahuan <01847> mereka menjadi kebodohan <05528>;


Jawa: Ingsun iki kang ngwurungake tandha-tandhane juru pameca goroh lan kang ngagem dolanan para tukang tenung; kang damel mundure para wong wicaksana, lan nyantuni kawruhe dadi kabodhoan;

Jawa 1994: Aku sing mbuyaraké ramalané tukang-ramal, Aku sing nggagalaké pétungané juru-nujum. Aku sing mbuktèkaké yèn tembungé wong wicaksana salah, lan nélakaké yèn kawicaksanané kuwi abab.

Sunda: Kami ngagelokeun tukang-tukang torah, ngaburungkeun tujuman ahli-ahli bentang, nyerongkeun pituah para bujangga, ngabuktikeun yen hikmah maranehna sarua jeung kabodoan.

Madura: Sengko’ reya se mabuddhu ramalanna tokang ramal, ban se ngaen-maenan kang-tokang tennong. Cacana oreng se bicaksana bi’ Sengko’ elaban, kabicaksana’anna bi’ Sengko’ epadaddi kabudhuwan.

Bali: Ulun ane ngawanang tukang tenunge belog, tur nyliwegang ramalan paratukang ramale. Raos anake wicaksana tungkasin Ulun, tur Ulun muktiang mungguing kawicaksanannyane ento paundukan ane belog.

Bugis: Iyya ritu rusa’i botona tukang pabotoé, sibawa macculé-culéiwi tukang pappalakiyaé. Ubantai ada-adanna tau mapanré, apanrénna mennang Upancajiwi adonggong.

Makasar: INakkemi ampassala-salangi tappu-tappuna pacinika, siagang ampakkarek-karenangi sikamma pabaca-bacaya. Kugeakki kana-kananna tau cara’deka, kacara’dekanna ke’nanga Kupa’jari kadongokang.

Toraja: Akumo tu undampa tanda-tandana to untannun kamo’rangan sia Aku dukamo tu umpatolle mintu’ to pakita-kita; mintu’ to paissan Kupamaling sia iatu kapaissananna baga.

Karo: Guru si beluh ertendung Kupebodoh-bodohken nubuat guru perkatika Kusia-siaken. Perkatan kalak pentar Kupersilahangken, janah Kucidahken maka kepentarenna tuhu-tuhu kebodohen.

Simalungun: na manlangkon tanda ni parladung, na mambahen oto partondung, na mambahen surut hu pudi halak na pentar, anjaha na mambahen haotoon hapentaran ni sidea;

Toba: Ahu manulak angka tanda ni halak pargabus, jala ahu mangalalaeni angka pangarunding; ahu pamonang halak na bisuk jala parbinotoannasida gabe haotoon.


NETBible: who frustrates the omens of the empty talkers and humiliates the omen readers, who overturns the counsel of the wise men and makes their advice seem foolish,

NASB: Causing the omens of boasters to fail, Making fools out of diviners, Causing wise men to draw back And turning their knowledge into foolishness,

HCSB: who destroys the omens of the false prophets and makes fools of diviners; who confounds the wise and makes their knowledge foolishness;

LEB: I cause the signs of false prophets to fail and make fools of fortunetellers. I make wise men retreat and turn their knowledge into foolishness.

NIV: who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense,

ESV: who frustrates the signs of liars and makes fools of diviners, who turns wise men back and makes their knowledge foolish,

NRSV: who frustrates the omens of liars, and makes fools of diviners; who turns back the wise, and makes their knowledge foolish;

REB: I frustrate false prophets and their omens, and make fools of diviners; I reverse what wise men say and make nonsense of their wisdom.

NKJV: Who frustrates the signs of the babblers, And drives diviners mad; Who turns wise men backward, And makes their knowledge foolishness;

KJV: That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise [men] backward, and maketh their knowledge foolish;

AMP: [I am the Lord] Who frustrates the signs {and} confounds the omens [upon which the false prophets' forecasts of the future are based] of the [boasting] liars and makes fools of diviners, Who turns the wise backward and makes their knowledge foolishness,

NLT: I am the one who exposes the false prophets as liars by causing events to happen that are contrary to their predictions. I cause wise people to give bad advice, thus proving them to be fools.

GNB: I make fools of fortunetellers and frustrate the predictions of astrologers. The words of the wise I refute and show that their wisdom is foolishness.

ERV: False prophets tell lies, but the Lord shows that their lies are false. He makes fools of those who do magic. He confuses even the wise. They think they know a lot, but he makes them look foolish.

BBE: Who makes the signs of those who give word of the future come to nothing, so that those who have knowledge of secret arts go off their heads; turning the wise men back, and making their knowledge foolish:

MSG: He makes the magicians look ridiculous and turns fortunetellers into jokes. He makes the experts look trivial and their latest knowledge look silly.

CEV: I make liars of false prophets and fools of fortunetellers. I take human wisdom and turn it into nonsense.

CEVUK: I make liars of false prophets and fools of fortune-tellers. I take human wisdom and turn it into nonsense.

GWV: I cause the signs of false prophets to fail and make fools of fortunetellers. I make wise men retreat and turn their knowledge into foolishness.


NET [draft] ITL: who frustrates <06565> the omens <0226> of the empty talkers <0907> and humiliates <01984> the omen readers <07080>, who overturns <0268> <07725> the counsel of the wise men <02450> and makes their advice <01847> seem foolish <05528>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 44 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran