Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 1 : 10 >> 

AYT: Ladang musnah, tanah berkabung; karena gandum sudah dimusnahkan, buah anggur menjadi kering, dan minyak sudah menipis.


TB: Ladang sudah musnah, tanah berkabung, sebab gandum sudah musnah, buah anggur sudah kering, minyak sudah menipis.

TL: Rusaklah sudah bendang, murunglah tanah, karena gandum itu binasa dan air anggur baharu sudah kering dan pohon zaitpun sudah layu.

MILT: Ladang-ladang telah dirusak, tanah telah berkabung; karena biji-bijian telah dihancurkan, tunas pohon anggur telah menjadi kering, tunas pohon penghasil minyak telah dijadikan layu.

Shellabear 2010: Ladang musnah, tanah berkabung, karena gandum musnah. Air anggur mengering, dan minyak menyusut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ladang musnah, tanah berkabung, karena gandum musnah. Air anggur mengering, dan minyak menyusut.

KSKK: Ladang-ladang sudah musnah, bumi berkabung karena gandum telah musnah; panen anggur telah gagal dan minyak telah kering.

VMD: Ladang sudah rusak. Bahkan tanah menangis karena gandum rusak, anggur baru kering, dan minyak zaitun habis.

BIS: Ladang-ladang kini hancur. Tanah berkabung; sebab musnahlah segala gandum, keringlah buah anggur, dan habislah minyak zaitun.

TMV: Ladang-ladang kosong; tanah berkabung kerana gandum sudah musnah, buah anggur sudah kering, dan pokok zaitun sudah layu.

FAYH: Ladang-ladang tidak menghasilkan panen. Kesedihan dan kesayuan meliputi keadaan di mana-mana. Gandum, buah anggur, dan minyak zaitun sudah habis.

ENDE: Dibasmilah perladangan, tanahpun berkabung, karena gandumnja sudah dibasmi, air anggur kekeringan, minjakpun menjusut.

Shellabear 1912: Maka rusaklah ladang dan tanahpun bercinta karana gandum telah rusak dan air anggur baru telah kering dan minyakpun susut.

Leydekker Draft: Rusakhlah bendang, muronglah tanah: karana gendom sudah terusakh, 'ajer 'angawr baharuw sudah kering, minjakh baharuw sudah kurang.

AVB: Ladang musnah, tanah berkabung, kerana gandum musnah. Buah anggur mengering, dan minyak menyusut.


TB ITL: Ladang <07704> sudah musnah <07703>, tanah <0127> berkabung <056>, sebab <03588> gandum <01715> sudah musnah <07703>, buah anggur <08492> sudah kering <03001>, minyak <03323> sudah menipis <0536>.


Jawa: Pategalan wus rusak, bumi ngenes, awit gandume wus sirna anggure wus garing, lengane wus nipis.

Jawa 1994: Sawah-sawah padha bera; buminé mèlu ngenes, merga gandumé padha rusak, wité anggur padha dadi garing, sarta wit-wit zaitun padha alum.

Sunda: Kebon-kebon saruwung, taneuhna nguyung lantaran gandumna lebur pelak anggur tangkalna gararing, tangkal jetun aralum.

Madura: Gal-teggal padha ancor; tana padha katon sossa; sabab gandum la mosna, la kerreng buwana anggur, la tadha’ karena mennya’ jaitun.

Bali: Tegal-tegale makasami gundul, tur tanahe kaduhkitan santukan gandume rusak miwah woh anggure pada tuh, kadi asapunika taler wit saitune makasami pada layu.

Bugis: Ancuru’ni sining dare’é makkekkuwangngé. Mabbaratai tanaé; saba’ cappuni sininna gandongngé, marakkoni buwa anggoro’é, sibawa cappuni minnya zaitungngé.

Makasar: Ancuru’mi kamma-kamma anne sikamma kokoa. Susami buttaya; nasaba’ puttami sikontu gandunga, kalotoro’mi rapponna anggoroka, na cappu’mo minynya’ zaitunga.

Toraja: Sanggangmo tu pa’lak; makarorrongmo tu padang, belanna mangsan nasangmo tu gandung, ma’timo tu uai anggoro’ ba’ru sia meremo tu minna’.

Karo: Juma-juma nggo terulang; taneh tangis ngandung sabap gandum nggo radas, buah anggur nggo kerah, minak saitun nggo kelayap.

Simalungun: Domma seda juma, marhoru tanoh, halani seda omei, horah bah ni anggur anjaha melus hayu Jetun.

Toba: Nunga tarulang ladang, duhuton ia hauma, ala lusam eme, jala marsik aek ni anggur, malos ia hau jetun.


NETBible: The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.

NASB: The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine dries up, Fresh oil fails.

HCSB: The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the olive oil fails.

LEB: Israel’s fields are ruined, and the ground is dried up. The grain has been destroyed. The new wine has dried up. The olive oil has run out.

NIV: The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.

ESV: The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.

NRSV: The fields are devastated, the ground mourns; for the grain is destroyed, the wine dries up, the oil fails.

REB: The fields are ruined, the ground mourns; for the grain is ruined, the new wine has come to naught, the oil has failed.

NKJV: The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.

KJV: The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

AMP: The field is laid waste, the ground mourns; for the grain is destroyed, the new juice [of the grape] is dried up, the oil fails.

NLT: The fields are ruined and empty of crops. The grain, the wine, and the olive oil are gone.

GNB: The fields are bare; the ground mourns because the grain is destroyed, the grapes are dried up, and the olive trees are withered.

ERV: The fields are ruined. Even the ground is crying because the grain is destroyed; the new wine is dried up, and the olive oil is gone.

BBE: The fields are wasted, the land has become dry; for the grain is wasted, the new wine is kept back, the oil is poor.

MSG: The fields are sterile. The very ground grieves. The wheat fields are lifeless, vineyards dried up, olive oil gone.

CEV: Barren fields mourn; grain, grapes, and olives are scorched and shriveled.

CEVUK: Barren fields mourn; grain, grapes, and olives are scorched and shrivelled.

GWV: Israel’s fields are ruined, and the ground is dried up. The grain has been destroyed. The new wine has dried up. The olive oil has run out.


NET [draft] ITL: The crops of the fields <07704> have been destroyed <07703>. The ground <0127> is in mourning <056> because <03588> the grain <01715> has perished <07703>. The fresh wine <08492> has dried up <03001>; the olive oil <03323> languishes <0536>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran