Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 1 : 14 >> 

AYT: Adakanlah puasa, serukanlah hari raya perkumpulan kudus, kumpulkanlah para tua-tua dan seluruh penduduk negeri ke Bait TUHAN Allahmu, dan berserulah kepada TUHAN.


TB: Adakanlah puasa yang kudus, maklumkanlah perkumpulan raya; kumpulkanlah para tua-tua dan seluruh penduduk negeri ke rumah TUHAN, Allahmu, dan berteriaklah kepada TUHAN.

TL: Sucikanlah suatu hari puasa, serukanlah suatu hari larangan, himpunkanlah segala tua-tua dengan segala orang isi negeri dalam rumah Tuhan, Allahmu, dan berseru-serulah kepada Tuhan.

MILT: Kuduskanlah puasa, maklumkanlah suatu pertemuan yang khidmat, kumpulkanlah semua tua-tua penduduk negeri, ke dalam bait TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan berserulah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068)!

Shellabear 2010: Khususkanlah hari puasa, maklumkanlah perkumpulan raya. Kumpulkanlah para tua-tua dan seluruh penduduk negeri di Bait ALLAH, Tuhanmu, lalu berserulah kepada ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Khususkanlah hari puasa, maklumkanlah perkumpulan raya. Kumpulkanlah para tua-tua dan seluruh penduduk negeri di Bait ALLAH, Tuhanmu, lalu berserulah kepada ALLAH.

KSKK: Umumkanlah puasa, adakanlah Pertemuan. Panggillah tua-tua dan semua penduduk negeri ke dalam Bait Allahmu, dan berserulah kepada Yahweh.

VMD: Katakanlah kepada umat akan ada waktu khusus untuk berpuasa. Kumpulkanlah umat untuk pertemuan khusus. Bawalah para pemimpin bersama penduduk negeri ke Bait TUHAN Allahmu, dan berdoalah kepada TUHAN.

BIS: Perintahkan umatmu untuk berpuasa, maklumkanlah pertemuan raya! Undanglah para pemimpin dan tua-tua serta seluruh penduduk Yehuda, supaya datang ke Rumah Allah, untuk berseru minta tolong kepada-Nya.

TMV: Berikanlah perintah untuk berpuasa; adakan satu perhimpunan. Suruhlah para pemimpin dan semua penduduk Yehuda datang ke Rumah TUHAN, Allah kamu dan berseru mohon pertolongan-Nya.

FAYH: Adakanlah suatu puasa; umumkanlah suatu pertemuan yang kudus. Kumpulkan para penatua dan seluruh umat ke dalam rumah TUHAN, Allahmu, dan menangislah di hadapan Dia di situ.

ENDE: Umumkanlah puasa jang sutji, maklumkanlah himpunan ibadah, himpunkanlah kaum tua2, segenap penduduk negeri, dirumah Jahwe, Allahmu, dan berserulah kepada Jahwe:

Shellabear 1912: Hendaklah kamu menguduskan suatu hari puasa dan serukan suatu perhimpunan yang besar kumpulkanlah segala orang tua-tua dan segala orang isi tanah ini ke rumah Tuhanmu Allah lalu berseru kepada Allah.

Leydekker Draft: KHuduskanlah sawatu harij powasa, sarintakanlah sawatu harij tutopan, himponkanlah segala Penatuwah, dan samowa 'awrang padudokh tanah 'itu kakhobah Huwa 'Ilah kamu: lalu berterijakhlah kapada Huwa.

AVB: Adakanlah hari puasa, maklumkanlah perhimpunan jemaah yang suci. Kumpulkanlah para tua-tua dan seluruh penduduk negeri di Bait TUHAN, Allahmu, lalu berserulah kepada TUHAN.


TB ITL: Adakanlah <06942> puasa <06685> yang kudus, maklumkanlah <07121> perkumpulan raya <06116>; kumpulkanlah <0622> para tua-tua <02205> dan seluruh <03605> penduduk <03427> negeri <0776> ke rumah <01004> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan berteriaklah <02199> kepada <0413> TUHAN <03068>.


Jawa: Padha ngundhangna puwasa kang suci, nganakna parepatan agung, nglumpukna para tuwa-tuwa, dalah sakehe wong isine nagara ana ing padalemane Pangeran Yehuwah Allahmu lan padha sambat-sambata marang Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Padha umumna supaya wong padha pasa; wong-wong padha klumpukna! Para pemimpin lan sakèhé wong Yéhuda konen ngumpul ana ing Pasucèné Pangéran Allahmu, nuli padha nangisa marang Panjenengané.

Sunda: Parentahkeun, jalma-jalma sina paruasa; umumkeun yen kudu ngayakeun sidang! Kumpulkeun para pamingpin jeung sakabeh urang Yuda ka Bait Allah, gedong PANGERAN Allah maraneh, sina sasambat ka Mantenna.

Madura: Parenta’agi sopaja ommadda ba’na apowasa, badha’agi kompolan raja! Onjang para pamimpin ban para seppona bariya keya sakabbinna oreng Yehuda, sopaja padha’a entar ka Padalemman Socce, kaangguy aserro nyo’on partolonganna Allah.

Bali: Prentahangja rakyate mangda pada mapuasa, tur wedalangja dedauhan mangda rakyate paum. Punduhangja parapamimpin miwah sakancan rakyat Yehudane raris ajakja ipun ngranjing ka Perhyangan Agung Ida Sang Widi Wasa, Widin semetone, tur masesambatanja ring Ida irika.

Bugis: Paréntangngi umma’mu untu’ mappuwasa, appallebbangengngi addeppungeng marowaé! Undangngi sining pamimpingngé sibawa tomacowa-cowaé enrengngé sininna pabbanuwana Yéhuda, kuwammengngi nalao ri Bolana Allataala, untu’ mangobbi méllau tulung ri Aléna.

Makasar: Parentakangi umma’nu untu’ appuasa, pappiassengangi passibuntulang lompoa! Kioki sikamma pamimpinga siagang tutoa-toaya, kammayatompa sikontu pandudu’na Yehuda, sollanna battu mae ri Balla’Na Allata’ala, untu’ akkio’ appala’ tulung mae ri Ia.

Toraja: Pamaindanni tu misa’ allo pa’puasan, pasirampunni tu misa’ kasirampunan kamenomban; e kamu pekaamberan, rampunni tu mintu’ tau lan tondok lako banuanNa PUANG, Kapenombammi sia metamba-tambakomi lako PUANG.

Karo: Suruh kerina erpuasa, lebuh perpulungen! Pepulung peminpin-peminpin ras kerina kalak Juda, gelah bengket ia kerina ku Rumah Pertoton TUHAN Dibatandu maka serko ia man BaNa.

Simalungun: Papansing ma sada ari parpuasaon, tingtingkon ma sada ari partumpuan na majombut! Patumpu ma na matua-matua pakon haganup pangisi ni nagori on hu rumah ni Jahowa, Naibata nasiam; anjaha mandoruh ma nasiam bani Jahowa.

Toba: Parbadiai hamu ma sada ari parpuasaon, tingtingkon hamu sada ari raya, paluhut hamu angka sintua ro di sude isi ni luaton tu joro ni Jahowa Debatamuna, jala mangangguhi ma hamu tu Jahowa.


NETBible: Announce a holy fast; proclaim a sacred assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the temple of the Lord your God, and cry out to the Lord.

NASB: Consecrate a fast, Proclaim a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of the LORD your God, And cry out to the LORD.

HCSB: Announce a sacred fast; proclaim an assembly! Gather the elders and all the residents of the land at the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.

LEB: Schedule a time to fast! Call for an assembly! Gather the leaders and everyone who lives in the land. Bring them to the temple of the LORD your God, and cry to the LORD for help.

NIV: Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.

ESV: Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.

NRSV: Sanctify a fast, call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.

REB: Appoint a solemn fast, proclaim a day of abstinence. You elders, gather all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to him:

NKJV: Consecrate a fast, Call a sacred assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land Into the house of the LORD your God, And cry out to the LORD.

KJV: Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders [and] all the inhabitants of the land [into] the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,

AMP: Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land in the house of the Lord, your God, and cry to the Lord [in penitent pleadings].

NLT: Announce a time of fasting; call the people together for a solemn meeting. Bring the leaders and all the people into the Temple of the LORD your God, and cry out to him there.

GNB: Give orders for a fast; call an assembly! Gather the leaders and all the people of Judah into the Temple of the LORD your God and cry out to him!

ERV: Tell the people that there will be a special time of fasting. Call them together for a special meeting. Bring the leaders and everyone living in the land together at the Temple of the LORD your God, and pray to the LORD.

BBE: Let a time be fixed for going without food, have a holy meeting, let the old men, even all the people of the land, come together to the house of the Lord your God, crying out to the Lord.

MSG: Declare a holy fast, call a special meeting, get the leaders together, Round up everyone in the country. Get them into GOD's Sanctuary for serious prayer to GOD.

CEV: Tell the leaders and people to come together at the temple. Order them to go without eating and to pray sincerely.

CEVUK: Tell the leaders and people to come together at the temple. Order them to go without eating and to pray sincerely.

GWV: Schedule a time to fast! Call for an assembly! Gather the leaders and everyone who lives in the land. Bring them to the temple of the LORD your God, and cry to the LORD for help.


NET [draft] ITL: Announce a holy <06942> fast <06685>; proclaim <07121> a sacred assembly <06116>. Gather <0622> the elders <02205> and all <03605> the inhabitants <03427> of the land <0776> to the temple <01004> of the Lord <03068> your God <0430>, and cry out <02199> to <0413> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran