Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 1 : 4 >> 

AYT: Apa yang ditinggalkan belalang pengerat, telah dimakan belalang pindahan. Apa yang ditinggalkan belalang pindahan, dimakan belalang pelompat. Dan, apa yang ditinggalkan belalang pelompat, dimakan oleh belalang pelahap.


TB: Apa yang ditinggalkan belalang pengerip telah dimakan belalang pindahan, apa yang ditinggalkan belalang pindahan telah dimakan belalang pelompat, dan apa yang ditinggalkan belalang pelompat telah dimakan belalang pelahap.

TL: Barang yang ditinggalkan oleh ulat sentadu itu sudah dimakan oleh belalang, dan barang yang ditinggalkan oleh belalang itu sudah dimakan oleh keridik dan barang yang ditinggalkan oleh keridik itu sudah dimakan oleh riang-riang.

MILT: Sisa ulat pengerip, belalang pengeriap memakannya; sisa belalang pengeriap, belalang perayap memakannya; sisa belalang perayap, belalang penggundul memakannya.

Shellabear 2010: Apa yang ditinggalkan oleh belalang pengerat telah dimakan oleh belalang besar. Apa yang ditinggalkan oleh belalang besar telah dimakan oleh belalang pelahap. Apa yang ditinggalkan oleh belalang pelahap telah dimakan oleh belalang pemusnah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa yang ditinggalkan oleh belalang pengerat telah dimakan oleh belalang besar. Apa yang ditinggalkan oleh belalang besar telah dimakan oleh belalang pelahap. Apa yang ditinggalkan oleh belalang pelahap telah dimakan oleh belalang pemusnah.

KSKK: Apa yang ditinggalkan oleh belalang pengerat, akan dimakan oleh kawanan belalang yang lain; dan yang ditinggalkan oleh kawanan belalang ini akan dimakan oleh belalang yang berlompatan; dan yang ditinggalkan oleh belalang yang berlompatan akan dimakan oleh belalang pemusnah.

VMD: Apa yang ditinggalkan belalang pengerat, dimakan habis oleh belalang pindahan. Dan apa yang ditinggalkan belalang pindahan, dimakan habis oleh belalang pelompat. Dan apa yang ditinggalkan belalang pelompat, dimakan habis oleh belalang perusak.

BIS: Kawanan belalang yang tak terhitung jumlahnya, hinggap di ladang-ladang dan melahap hasilnya. Apa yang disisakan kawanan yang ini, dihabiskan oleh kawanan yang lain lagi.

TMV: Kawanan belalang yang tidak terhitung jumlahnya hinggap di ladang-ladang dan melahap hasilnya. Apa yang ditinggalkan kawanan ini, dihabiskan oleh kawanan yang lain lagi.

FAYH: Sesudah belalang pengerip melahap hasil ladangmu, belalang pindahan akan datang untuk memakan sisanya. Setelah itu akan datang belalang pelompat, kemudian belalang pelahap!

ENDE: Apa jang disisakan sentadu, dimakan habis belalang; apa jang disisakan belalang, dimakan habis walang; apa jang disisakan walang, dimakan habis pelesit!

Shellabear 1912: Maka barang yang ditinggalkan oleh ulat telah dimakan belalang dan barang yang ditinggalkan oleh belalang itu telah dimakan belalang kunyit dan barang yang ditinggalkan oleh belalang kunyit telah dimakan oleh belalang padi.

Leydekker Draft: Sisa tantaduw demakan 'awleh bilalang, dan sisa bilalang demakan 'awleh karidikh, dan sisa karidikh demakan 'awleh rijang.

AVB: Apa yang ditinggalkan oleh belalang pengerat telah dimakan oleh kerumunan belalang besar. Apa yang ditinggalkan oleh kerumunan belalang besar telah dimakan oleh belalang pelahap. Apa yang ditinggalkan oleh belalang pelahap telah dimakan oleh belalang pemusnah.


TB ITL: Apa yang ditinggalkan <03499> belalang pengerip <01501> telah dimakan <0398> belalang pindahan <0697>, apa yang ditinggalkan <03499> belalang pindahan <0697> telah dimakan <0398> belalang pelompat <03218>, dan apa yang ditinggalkan <03499> belalang pelompat <03218> telah dimakan <0398> belalang pelahap <02625>.


Jawa: Sisane walang kang ngrikiti kapangan dening walang alihan, lan sisane walang alihan kapangan dening walang mlumpat, sarta sisane walang mlumpat kapangan dening walang kethaha.

Jawa 1994: Walang mbrobol ambruk ngebyuki lan mangan tanduran; grombolan sing siji lunga, sijiné teka ngentèkaké sisané.

Sunda: Abrulan simeut merul pasusul-susul, narapuk kana paneneun. Anu nyesa urut abrulan ieu, beak digalaksak ku abrulan itu.

Madura: Balang se bal-ambalan se ta’ kabitong bannya’na, nengga’ e gal-teggal sarta ngakan hasella. Se gi’ ta’ takakan bi’ se saambalan, epatadha’ bi’ se dhateng jang budhiyanna.

Bali: Balange pacang ngrauhin pamupon semetone slegenti agrombolan-agrombolan. Napija sisaanga antuk grombolan balange sane riinan, punika pacang kateda antuk sane rauh ungkuran.

Bugis: Incalé makkonrong iya dé’é naribilang jumellana, teppai risining dare’é sibawa manréi wassélé’na. Aga nasésa iyaé sikonrongngé, napaccappui konrong laingngé.

Makasar: Katimbang sannaka jaina takkullea nibilang, a’dangka’ ri kokoa ampaccappuki wassele’na. Apa nasesaya anne katimbanga, nipaccappuki ri katimbang maraengannaya.

Toraja: Iatu apa nasesa batik pa’benga’, nakande batik pa’kande; iatu apa nasesa batik pa’kande’ nakande batik pa’ampello’; iatu apa nasesa batik pa’ampello’ nakande batik pa’kasopu.

Karo: Pegancih-gancih reh labang erdemuyung icinepina sinuan-sinuanndu. Kenca lawes si pemena, reh ka labang si deban erdemuyung. Keri ipanganina sinuan-sinuan si lit denga tading.

Simalungun: Aha na tinebahon ni tatadu igagat balang, aha na tinebahon ni balang igagat tamponok, anjaha aha na tinebahon ni tamponok igagat hirik.

Toba: Na tinebahon ni antatadu digagat sihapor, jala na tinebahon ni sihapor digagat tamponok, jala na tinebahon ni tamponok digagat gulomit.


NETBible: What the gazam-locust left the ‘arbeh-locust consumed, what the ‘arbeh-locust left the yeleq-locust consumed, and what the yeleq-locust left the hasil-locust consumed!

NASB: What the gnawing locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the creeping locust has eaten; And what the creeping locust has left, the stripping locust has eaten.

HCSB: What the devouring locust has left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust has left, the young locust has eaten; and what the young locust has left, the destroying locust has eaten.

LEB: What young locusts leave, mature locusts will eat. What mature locusts leave, adult locusts will eat. What adult locusts leave, grasshoppers will eat.

NIV: What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.

ESV: What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.

NRSV: What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.

REB: What the locust has left, the swarmer devours; what the swarmer has left, the hopper devours; and what the hopper has left, the grub devours.

NKJV: What the chewing locust left, the swarming locust has eaten; What the swarming locust left, the crawling locust has eaten; And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.

KJV: That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.

AMP: What the crawling locust left, the swarming locust has eaten; and what the swarming locust left, the hopping locust has eaten; and what the hopping locust left, the stripping locust has eaten.

NLT: After the cutting locusts finished eating the crops, the swarming locusts took what was left! After them came the hopping locusts, and then the stripping locusts, too!

GNB: Swarm after swarm of locusts settled on the crops; what one swarm left, the next swarm devoured.

ERV: What the cutting locust has left, the swarming locust has eaten. And what the swarming locust has left, the hopping locust has eaten. And what the hopping locust has left, the destroying locust has eaten!

BBE: What the worm did not make a meal of, has been taken by the locust; and what the locust did not take, has been food for the plant-worm; and what the plant-worm did not take, has been food for the field-fly.

MSG: What the chewing locust left, the gobbling locust ate; What the gobbling locust left, the munching locust ate; What the munching locust left, the chomping locust ate.

CEV: Swarm after swarm of locusts has attacked our crops, eating everything in sight.

CEVUK: Swarm after swarm of locusts has attacked our crops, eating everything in sight.

GWV: What young locusts leave, mature locusts will eat. What mature locusts leave, adult locusts will eat. What adult locusts leave, grasshoppers will eat.


NET [draft] ITL: What the gazam-locust left <03499> the ‘arbeh-locust <01501> consumed <0398>, what the ‘arbeh-locust <0697> <0697> left <03499> the yeleq-locust <03218> consumed <0398>, and what the yeleq-locust <03218> left <03499> the hasil-locust <02625> consumed <0398>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran