Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 2 : 5 >> 

AYT: Seperti suara kereta perang, di atas puncak-puncak gunung mereka melompat-lompat. Seperti suara nyala api, yang memakan habis jerami, seperti suatu bangsa yang kuat, yang mengatur barisan untuk perang.


TB: Seperti gemertaknya kereta-kereta, mereka melompat-lompat di atas puncak gunung-gunung; seperti geletiknya nyala api yang memakan habis jerami; seperti suatu bangsa yang kuat, teratur barisannya untuk berperang.

TL: Seperti bunyi beberapa rata di atas kemuncak gunung-gunung, demikianlah bunyi lompat mereka itu; seperti keretak bunyi nyala api apabila dimakannya jerami; seperti suatu bangsa kuat yang lengkap akan berperang.

MILT: Mereka melangkah seperti derik kereta perang di puncak-puncak gunung, seperti bunyi kobaran api yang melahap jerami; seperti suatu bangsa yang kuat, yang disiapkan untuk pertempuran.

Shellabear 2010: Seperti gemertak kereta di atas puncak-puncak gunung, demikianlah mereka melompat-lompat, seperti geletik nyala api yang melalap tunggul jerami, seperti bangsa yang kuat mengatur barisan perang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti gemertak kereta di atas puncak-puncak gunung, demikianlah mereka melompat-lompat, seperti geletik nyala api yang melalap tunggul jerami, seperti bangsa yang kuat mengatur barisan perang.

KSKK: Seperti bunyi gemeretak kereta-kereta mereka melompat melampaui puncak-puncak gunung: seperti bunyi api memakan jerami meraka menyerang !!- satu bala tentara yang kuat dan siap bertempur.

VMD: Dengarkanlah mereka. Yaitu seperti suara kereta perang yang melintasi gunung-gunung. Seperti suara nyala api yang membakar jerami kering. Mereka ialah orang perkasa yang siap untuk berperang.

BIS: Mereka melompat-lompat di puncak pegunungan, bunyinya seperti gemeretaknya kereta pertempuran dan seperti gemeletiknya api yang membakar merang. Mereka berbaris seperti pasukan perkasa, yang siap maju ke medan laga.

TMV: Apabila belalang hinggap di atas gunung, belalang berdetar bagaikan kereta kuda, dan gemeretik bagaikan rumput kering terbakar. Belalang berbaris seperti bala tentera yang siap untuk menyerang.

FAYH: Lihatlah mereka sedang berlompatan di atas puncak-puncak gunung! Dengarkan suara mereka, seperti deru kereta perang, atau seperti gemertak api yang membakar sebuah ladang, dan seperti gemuruh satu pasukan besar yang menuju ke medan tempur.

ENDE: Dengan detar seperti kereta perang itu me-londjak2 diatas gunung, seperti gemerentjingnja njala api, jang makan djerami, laksana rakjat kuasa jang berikat perang.

Shellabear 1912: Maka seperti bunyi beberapa kenaikkan di atas kemuncak gunung-gunung demikianlah ia melompat-lompat seperti bunyi nyala api yang makan batang gandum seperti kaum yang gagah beratur akan berperang.

Leydekker Draft: Seperti bunji babarapa pedati di`atas martjuw gunong-gunong 'akan 'ada bunjinja berlompat-lompatan; seperti bunji sawatu njala 'apij jang makan djaramij: seperti sawatu khawm jang karas, jang ter`ator 'akan berparang.

AVB: Seperti berdegam-degumnya rata di atas puncak-puncak gunung, demikianlah mereka melompat-lompat, seperti gemeretak nyala api yang melahap tunggul jerami, seperti bangsa yang kuat mengatur barisan perang.


TB ITL: Seperti gemertaknya <06963> kereta-kereta <04818>, mereka melompat-lompat <07540> di atas <05921> puncak <07218> gunung-gunung <02022>; seperti geletiknya <06963> nyala <03851> api <0784> yang memakan habis <0398> jerami <07179>; seperti suatu bangsa <05971> yang kuat <06099>, teratur barisannya <06186> untuk berperang <04421>.


Jawa: Anggone padha mencolot-mencolot ngliwati pucake gunung-gunung kaya kumrasaking kreta, lan kaya perkataking geni kang ngobong dami; kaya bangsa kang kuwat, wadya-balane samekta ing perang.

Jawa 1994: Enggoné padha mlaku ana ing gunung-gunung swarané kaya krétaning perang. Kumrètèké kaya suket garing kamangsa ing geni. Padha baris kaya tentara akèh, sing arep nyerang ing peprangan.

Sunda: Waktu tingaracleng di puncak-puncak gunung, tinggarerit sada kareta perang, jeung tingbeletok sada jarami kahuru, tur siga ditata lir pasukan prajurit siap tempur.

Madura: Lang-balang jareya ca’-lonca’an e konco’na pagunongan, monyena padha ban karethe’na kareta paperrangan padha ban karetebba apoy se ngello’ darameyan se kerreng. Lang-balang jareya abaris padha ban pasukan se parjuga, se la sadhiya majuwa ka paperrangan.

Bali: Rikala ipun makecog ring muncuk-muncuk gununge, ipun ngrudug sakadi kreta perange, tur ipun ngrepet sakadi padange tuh kadilap antuk geni. Ipun mabarisan sakadi wadua bala sane ageng, sane sayaga jaga mayuda.

Bugis: Luppe-luppe’i mennang ri coppo’na bulué, oninna padai addukéku’na karéta pammusué sibawa padai oni api tunuéngngi aroé. Mabbarisi’i mennang pada-pada pasukang baranié, iya sadiyaé maju ri ammusurengngé.

Makasar: A’lumpa’-lumpa’ ke’nanga ri coppo’ monconga, sa’ranna kontui sa’ra galutturu’na kareta pa’bundukanga siagang a’rete’na pepe’ akkanreya. A’barrisiki kontu pasukang barania, sadiaya maju mange ri pa’bundukanga.

Toraja: Mengkondong-kondong dao lu botto buntu susi kareta magaluntu’-luntu’, susito api sikane’tekan ungkande dalame, susito misa’ bangsa mawatang ma’pampang la parari.

Karo: Lompat-lompat i datas deleng-deleng erderik-derik desken gereta perang; erderak sorana desken dukut kerah ipan api. Erbaris ia desken tentera si nterem si ersikap lawes erperang.

Simalungun: Songon pardorom ni gareta porang panlumpat ni sidea i atas dolog, songon sora ni gajag ni apuy na mangankon anggala, songon bangsa na gogoh, na gopas marsinjata hu hamunsuhon.

Toba: Songon pardorom ni angka hureta di punsu ni angka dolok paringkatnasida, songon soara ni jilam ni api na manganhon durame, songon bangso na tang na gopas marsinjata tu hamusuon.


NETBible: They sound like chariots rumbling over mountain tops, like the crackling of blazing fire consuming stubble, like the noise of a mighty army being drawn up for battle.

NASB: With a noise as of chariots They leap on the tops of the mountains, Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble, Like a mighty people arranged for battle.

HCSB: They bound on the tops of the mountains. Their sound is like the sound of chariots, like the sound of fiery flames consuming stubble, like a mighty army deployed for war.

LEB: As they leap on mountaintops, they sound like rattling chariots, like crackling fire burning up straw, and like a mighty army prepared for battle.

NIV: With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.

ESV: As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.

NRSV: As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.

REB: they bound over the peaks with a din like chariots, like crackling flames burning up stubble, like a vast host in battle array.

NKJV: With a noise like chariots Over mountaintops they leap, Like the noise of a flaming fire that devours the stubble, Like a strong people set in battle array.

KJV: Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

AMP: Like the noise of chariots on the tops of the mountains they leap--like the noise of a flame of fire devouring the stubble, like a mighty people set in battle array.

NLT: Look at them as they leap along the mountaintops! Listen to the noise they make––like the rumbling of chariots, like the roar of a fire sweeping across a field, or like a mighty army moving into battle.

GNB: As they leap on the tops of the mountains, they rattle like chariots; they crackle like dry grass on fire. They are lined up like a great army ready for battle.

ERV: Listen to them. It is like the noise of chariots riding over the mountains. It is like the noise of flames burning the chaff. They are a powerful people, who are ready for war.

BBE: Like the sound of war-carriages they go jumping on the tops of the mountains; like the noise of a flame of fire burning up the grain-stems, like a strong people lined up for the fight.

MSG: It sounds like thunder leaping on mountain ridges, Or like the roar of wildfire through grass and brush, Or like an invincible army shouting for blood, ready to fight, straining at the bit.

CEV: They roar over mountains like noisy chariots, or a mighty army ready for battle. They are a forest fire that feasts on straw.

CEVUK: They roar over mountains like noisy chariots, or a mighty army ready for battle. They are a forest fire that feasts on straw.

GWV: As they leap on mountaintops, they sound like rattling chariots, like crackling fire burning up straw, and like a mighty army prepared for battle.


NET [draft] ITL: They sound <06963> like chariots <04818> rumbling <07540> over <05921> mountain <02022> tops <07218>, like the crackling <06963> of blazing <03851> fire <0784> consuming <0398> stubble <07179>, like the noise of a mighty <06099> army <05971> being drawn up <06186> for battle <04421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 2 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran