Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 2 : 6 >> 

AYT: Di hadapannya bangsa-bangsa gemetar; semua wajah menjadi pucat.


TB: Terhadapnya bangsa-bangsa gemetar, segala muka bertambah menjadi pucat pasi.

TL: Dari hadapannya segala bangsa akan dalam penyakit dan muka segala orangpun suramlah cahayanya.

MILT: Di hadapan mereka bangsa-bangsa menderita, semua wajah bertambah pucat.

Shellabear 2010: Bangsa-bangsa gemetar di hadapan mereka, semua muka berubah menjadi pucat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangsa-bangsa gemetar di hadapan mereka, semua muka berubah menjadi pucat.

KSKK: Di hadapan mereka bangsa-bangsa ketakutan, setiap wajah menjadi pucat.

VMD: Bangsa-bangsa gemetar ketakutan di hadapan mereka. Muka mereka menjadi pucat karena ketakutan.

BIS: Waktu mereka menyerbu, semua orang gentar, semua wajah menjadi pucat dan pudar.

TMV: Apabila belalang mara, semua orang takut; tiap-tiap muka orang menjadi pucat.

FAYH: Ketakutan mencekam orang-orang yang sedang menunggu; wajah mereka pucat pasi.

ENDE: Melihat itu bergentarlah bangsa2, berpidjarlah sekalian muka.

Shellabear 1912: Maka segala bangsapun sakit di hadapannya dan segala muka telah pucat.

Leydekker Draft: Deri pada hadapannja bala-bala 'akan kena sakit; samowa muka 'akan suram tjahajanja.

AVB: Bangsa-bangsa gementar di hadapan mereka, semua muka berubah menjadi pucat.


TB ITL: Terhadapnya <06440> bangsa-bangsa <05971> gemetar <02342>, segala <03605> muka <06440> bertambah menjadi <06908> pucat pasi <06289>.


Jawa: Adu arep karo iku, bangsa-bangsa padha gumeter, guwayane kabeh padha saya pucet.

Jawa 1994: Samasa nyedhak saben wong padha giris, rainé dadi pucet.

Sunda: Ana eta maju beuki deukeut, jalma-jalma kabeh miris, beungeutna sarepa.

Madura: E bakto lang-balang jareya nyerrang, oreng kabbi padha katako’an, mowana padha pocet tadha’ dharana.

Bali: Asing-asing anake pada jejeh ngetor tur muannyane kembang lemlem, rikala karauhin antuk ipun.

Bugis: Wettunna mennang maggasa, métau maneng tauwé, makawiya maneng rupaé sibawa dé’ naccahaya.

Makasar: Ri wattu a’bakkana ke’nanga, annekkere’ kabusuki taua, sikontu tanjaka pi’lasa’ ngaseng kontu tenaya cera’na.

Toraja: Iatu mintu’ bangsa ma’parondo dio tingayona, sia pa’de rupa tu mintu’ tau napobua’ kamatakuran.

Karo: Adi reh deherna ia, nggirgir kalak kerina; kerina ayo sambar jadi mbulan.

Simalungun: Gobir do sagala bangsa i lobeini, marposi bei ganup bohi.

Toba: Marsahit rian angka bangso maradophon ibana, marlangan be sude bohi ni jolma.


NETBible: People writhe in fear when they see them. All of their faces turn pale with fright.

NASB: Before them the people are in anguish; All faces turn pale.

HCSB: Nations writhe in horror before them; all faces turn pale.

LEB: People are terrified in their presence. Every face turns pale.

NIV: At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.

ESV: Before them peoples are in anguish; all faces grow pale.

NRSV: Before them peoples are in anguish, all faces grow pale.

REB: Nations tremble at their onset, every face is drained of colour.

NKJV: Before them the people writhe in pain; All faces are drained of color.

KJV: Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

AMP: Before them the peoples are in anguish; all faces become pale.

NLT: Fear grips all the people; every face grows pale with fright.

GNB: As they approach, everyone is terrified; every face turns pale.

ERV: Before this army, people shake with fear. Their faces become pale from fear.

BBE: At their coming the people are bent with pain: all faces become red together.

MSG: At the sight of this army, the people panic, faces white with terror.

CEV: The very sight of them is frightening.

CEVUK: The very sight of them is frightening.

GWV: People are terrified in their presence. Every face turns pale.


NET [draft] ITL: People <05971> writhe in fear <02342> when they see them. All <03605> of their faces <06440> turn <06908> pale <06289> with fright.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran