Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 3 : 11 >> 

AYT: Cepatlah dan datanglah, hai segala bangsa dari seluruh penjuru, berkumpullah di sana! Bawalah turun, ya TUHAN, orang-orang-Mu yang perkasa.


TB: Bergeraklah dan datanglah, hai segala bangsa dari segenap penjuru, dan berkumpullah ke sana! Bawalah turun, ya TUHAN, pahlawan-pahlawan-Mu!

TL: Berkerumunlah kamu bersama-sama, hai bangsa dari pada segala pihak, berhimpunlah kamu; maka di sanapun Tuhan akan merebahkan segala pahlawanmu.

MILT: Cepatlah dan datanglah, hai semua bangsa di sekeliling dan yang telah dikumpulkan di sana. Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), bawalah turun para pahlawan-Mu!

Shellabear 2010: Bersegeralah datang, hai segala bangsa dari segala jurusan, dan berkumpullah di sana. Bawalah para kesatria-Mu turun, ya ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bersegeralah datang, hai segala bangsa dari segala jurusan, dan berkumpullah di sana. Bawalah para kesatria-Mu turun, ya ALLAH.

KSKK: (4-11) Datanglah segera, hai bangsa-bangsa tetangga, dan berkumpullah!

VMD: Datanglah cepat, hai sekalian bangsa. Berkumpullah ke tempat itu. TUHAN, bawalah para tentara-Mu yang gagah.

BIS: Ayo, datanglah dengan cepat, hai bangsa-bangsa dari segala penjuru! Berkumpullah di lembah sana." Ya, TUHAN, suruhlah tentara-Mu menyerang mereka!

TMV: Marilah segera, hai bangsa-bangsa di sekitar, berkumpullah di lembah.’" Ya TUHAN, kirimlah tentera-Mu untuk menyerang mereka.

FAYH: Marilah berkumpul semua, hai bangsa-bangsa di seluruh dunia! Dan sekarang, ya TUHAN, bawalah para pahlawan-Mu itu turun!

ENDE: Ber-gegas2lah dan datanglah, hai segala bangsa berkeliling, berhimpunlah! - Ja Jahwe, buatlah pahlawan2Mu turun kesana!

Shellabear 1912: Segeralah kamu datang hai segala bangsa yang berkeliling hendaklah kamu berhimpun ya Allah biarlah segala orang gagah-gagahmu turun ke sana.

Leydekker Draft: Karumanlah kamu, lalu datanglah, hej sakalijen CHalajikh deri pada segala fihakh, dan berkompollah kamu: (hej Huwa, turonkanlah segala pahalawanmu kasana!)

AVB: Bersegeralah datang, wahai segala bangsa dari segala jurusan, dan berkumpullah di sana. Bawalah para kesateria-Mu turun, ya TUHAN.


TB ITL: Bergeraklah <05789> dan datanglah <0935>, hai segala <03605> bangsa <01471> dari segenap penjuru <05439>, dan berkumpullah <06908> ke sana <08033>! Bawalah turun <05181>, ya TUHAN <03068>, pahlawan-pahlawan-Mu <01368>!


Jawa: Sakehe para bangsa saka ing ngendi-endi, padha gumregaha lan maraa, sarta padha nglumpuka mrana! Dhuh Yehuwah, para pahlawan Paduka mugi kabektaa mandhap!

Jawa 1994: Diénggal, tekaa, hé sakèhé bangsa-bangsa ing ngendi-endi, padha nglumpuka ana ing lembah. Dhuh Pangéran, mugi ngutus tentara Paduka nempuh piyambakipun.

Sunda: Eh bangsa-bangsa sakurilingna, masing gancang dararatang, karumpul di ditu di lebak.’" Nun PANGERAN, kintunkeun balad Gusti, sina narajang ka maranehna.

Madura: Mara, duli nyander, he, sa-bangsa dhari saantero padduna bume! Mara akompol e cora e dhissa’ rowa." Adhu, GUSTE, pakonnagi tantaraepon Junandalem nyerrang reng-oreng ka’dhissa’!

Bali: Ih bangsa-bangsa ane di kiwa tengen, maija enggalang tur mapunduhja di lebake.’” Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, rauhangja wadua balan Palungguh IRatu buat ngebug ipun.

Bugis: Ayo, poléno sibawa masitta, éh bangsa-bangsa polé ri sininna sulapa’é! Addeppungenno ri lompo kuwaro." Oh, PUWANG, suroi tentara-Mu gasai mennang!

Makasar: Umba, battu mako linta’, he sikontu bansa-bansaya battu attammulili! A’rappungko anjoreng ri ka’bunga." O Batara, suro laloi tantaraTa ambunduki ke’nanga!

Toraja: Ke’de’komi ammi sae, e mintu’ bangsa tiku lao, sia sirampunkomi. O PUANG, pasonglo’mi tu to lalongMi inde to rokko.

Karo: Pedasken mari, O kam bangsa-bangsa jenari pulunglah i bas berneh-berneh." O TUHAN, suruh TenteraNdu reh nerang ia kerina.

Simalungun: Papodas anjaha roh ma nasiam sagala bangsa na inggot, martumpu ma nasiam hujai.” Ham ale Jahowa, patuad ma hujai puanglima.

Toba: (4-11) Hapogan ma sude hamu angka bangso parbegu humaliang ro marpungu! Tusi ma patuat angka ulubalangmu, ale Jahowa.


NETBible: Lend your aid and come, all you surrounding nations, and gather yourselves to that place.” Bring down, O Lord, your warriors!

NASB: Hasten and come, all you surrounding nations, And gather yourselves there. Bring down, O LORD, Your mighty ones.

HCSB: Come quickly, all you surrounding nations; gather yourselves. Bring down Your warriors there, LORD.

LEB: Hurry from every direction, and gather there, all you nations. O LORD, bring your soldiers.

NIV: Come quickly, all you nations from every side, and assemble there. Bring down your warriors, O LORD!

ESV: Hasten and come, all you surrounding nations, and gather yourselves there. Bring down your warriors, O LORD.

NRSV: Come quickly, all you nations all around, gather yourselves there. Bring down your warriors, O LORD.

REB: Muster, all you nations round about; let them gather together there. LORD, send down your champions!

NKJV: Assemble and come, all you nations, And gather together all around. Cause Your mighty ones to go down there, O LORD.

KJV: Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.

AMP: Hasten and come, all you nations round about, and assemble yourselves; there You, O Lord, will bring down Your mighty ones (Your warriors).

NLT: Come quickly, all you nations everywhere! Gather together in the valley." And now, O LORD, call out your warriors!

GNB: Hurry and come, all you surrounding nations, and gather in the valley.’” Send down, O LORD, your army to attack them!

ERV: All you nations, hurry! Come together in that place. LORD, bring your strong soldiers.

BBE: Come quickly, all you nations round about, and get yourselves together there: make your strong ones come down, O Lord.

MSG: Hurry up, pagans! Wherever you are, get a move on! Get your act together. Prepare to be shattered by GOD!

CEV: Hurry, all you nations! Come quickly. Ask the LORD to bring his warriors along.

CEVUK: Hurry, all you nations! Come quickly. Ask the Lord to bring his warriors along.

GWV: Hurry from every direction, and gather there, all you nations. O LORD, bring your soldiers.


NET [draft] ITL: Lend <05789> your aid <05789> and come <0935>, all <03605> you surrounding <05439> nations <01471>, and gather <06908> yourselves to that place <08033>.” Bring down <05181>, O Lord <03068>, your warriors <01368>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 3 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran