Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 3 : 18 >> 

AYT: “Dan, akan terjadi, hari ketika gunung-gunung akan meneteskan anggur baru, bukit-bukit akan mengalirkan susu, dan setiap alur sungai di Yehuda akan mengalirkan air. Mata air akan mengalir dari Bait TUHAN. dan membasahi lembah-lembah Sitim.


TB: Pada waktu itu akan terjadi, bahwa gunung-gunung akan meniriskan anggur baru, bukit-bukit akan mengalirkan susu, dan segala sungai Yehuda akan mengalirkan air; mata air akan terbit dari rumah TUHAN dan akan membasahi lembah Sitim.

TL: Maka akan jadi pada hari itu juga, bahwa segala gunung meniriskan air anggur manis dan segala bukitpun mengalirkan air susu, dan segala sungai Yehuda akan berkelimpahan airnya dan sebuah mata air akan berpancar dari dalam rumah Tuhan akan membasahkan lembah Sitim.

MILT: Dan akan terjadi, bahwa pada hari itu gunung-gunung akan meneteskan anggur manis, dan bukit-bukit akan mengalirkan susu, dan palung-palung di Yehuda akan mengalirkan air, dan akan timbul mata air dari bait TUHAN (YAHWEH - 03068), dan akan mengairi wadi lembah Sitim.

Shellabear 2010: Pada waktu itu akan terjadi: gunung-gunung akan meniriskan anggur baru dan bukit-bukit akan mengalirkan air susu. Semua alur sungai Yuda akan mengalirkan air. Sebuah mata air akan memancar dari Bait ALLAH lalu mengairi Lembah Sitim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu akan terjadi: gunung-gunung akan meniriskan anggur baru dan bukit-bukit akan mengalirkan air susu. Semua alur sungai Yuda akan mengalirkan air. Sebuah mata air akan memancar dari Bait ALLAH lalu mengairi Lembah Sitim.

KSKK: (4-18) Pada hari itu gunung-gunung akan bertiriskan anggur dan bukit-bukit mengalirkan susu; semua sungai Yehuda akan penuh air dan sebuah mata air akan muncul dalam Bait Yahweh dan mengairi Lmbah Sitim.

VMD: “Pada hari itu, gunung akan meneteskan anggur yang manis. Bukit-bukit mengalirkan susu, dan air mengalir ke seluruh sungai yang kering di Yehuda. Mata air mengalir dari Bait TUHAN dan membasahi Lembah Akasia.

BIS: Pada masa itu gunung-gunung akan penuh kebun anggur. Binatang ternak akan makan rumput di bukit-bukit yang subur. Sungai-sungai di Yehuda tak akan pernah habis airnya. Sebuah sungai akan mengalir dari Rumah TUHAN, dan membasahi Lembah Akasia dengan air nyaman.

TMV: Pada masa itu gunung akan diliputi ladang anggur; ternakan akan terdapat di tiap-tiap bukit; semua sungai di Yehuda akan penuh air. Sebatang sungai akan mengalir dari Rumah TUHAN; sungai itu akan mengairi Lembah Akasia.

FAYH: "Gunung-gunung akan meneteskan air anggur yang manis, dan bukit-bukit akan mengalirkan air susu. Air akan memenuhi semua sungai di Yehuda, dan sebuah mata air akan memancar ke luar dari Bait TUHAN untuk mengairi Lembah Sitim (Lembah Akasia).

ENDE: Pada hari itu akan terdjadilah: Gunung-gemunung akan berteteskan sari anggur, bukit2 mengalirkan susu, segala paluh Juda beraliran air; sebuah mataair akan berpantjar dari rumah Jahwe, jang menggenangi lembah Sjitim.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa segala gunung akan menitikkan air anggur yang manis dan segala bukitpun akan mengalirkan susu dan segala tali air Yehuda akan mengalirkan air dan suatu mata air akan memancar dari rumah Allah lalu membasahkan lembah Sitim.

Leydekker Draft: Maka djadi pada harij 'itu djuga, bahuwa segala gunong 'akan meniriskan 'ajer 'angawr manis, dan segala busut 'akan meng`alirkan 'ajer susuw, dan samowa 'alir-aliran Jehuda 'akan meng`alirkan 'ajer samata: dan sawatu mata 'ajer 'akan kaluwar deri dalam khobah Huwa, dan membasahkan pahakh SJithim.

AVB: Pada waktu itu akan terjadi: gunung-gunung akan menitiskan air anggur baru dan bukit-bukau akan mengalirkan air susu. Semua alur sungai Yehuda akan mengalirkan air. Sebuah mata air akan memancar daripada Bait TUHAN lalu mengairi Lembah Sitim.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> akan terjadi <01961>, bahwa gunung-gunung <02022> akan meniriskan <05197> anggur baru <06071>, bukit-bukit <01389> akan mengalirkan <01980> susu <02461>, dan segala <03605> sungai <0650> Yehuda <03063> akan mengalirkan <01980> air <04325>; mata air <04599> akan terbit <03318> dari rumah <01004> TUHAN <03068> dan akan membasahi <08248> lembah <05158> Sitim <07851>.


Jawa: Ing wektu iku bakal kelakon gunung-gunung bakal padha netesake anggur anyar, lan tengger-tengger padha mili puwan, lan sakehe kali ing tanah Yehuda padha mili banyu; apamaneh bakal ana tuk metu saka ing padalemane Pangeran Yehuwah, sarta bakal mbanyoni lebak Sitim.

Jawa 1994: Ing wektu kuwi gunung-gunung bakal kebak kebon anggur, lan punthuk-punthuk bakal kebak sapi lan wedhus; ing kana bakal akèh banyuné, nganti lubèr, mili ing kali-kaliné Yéhuda. Saka Pedalemané Pangéran bakal ana kali, sing mili mbanyoni Lebak Sitim.

Sunda: Mangsa eta, gunung-gunung bakal katutup ku kebon anggur, pasir-pasir pinuh ku ingon-ingon, di sakuliah Yuda bakal loba cai. Hiji walungan bakal ngocor ti Bait Allah PANGERAN nyaian Lebak Akasia.

Madura: E bakto jareya nong-gunong bakal possa’a ban kebbun anggur. Ebin bakal ngakana rebba e mo’-gumo’ se landhu. Ngay-songay e Yehuda ta’ kera tao asat aengnga. Badha songay settong se agiliya dhari Padalemman Socce, sarta mabacca Cora Akasiya kalaban aengnga se nyaman.

Bali: Dimasane ento pagunungan-pagunungane lakar bek misi abian anggur, tur di bukit-bukite liu ada sampi. Buina lakar liu ada yeh di sakancan tukad-tukad Yehudane. Lakar ada tukad membah uli di Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur tukade ento lakar ngecokin Lebak Sitime.

Bugis: Iyaro wettué pennoi matu sining bulué sibawa palla anggoro. Olokolo piyaraé manréi matu wella ri bulu-bulu iya macommo’é. Sining saloé ri Yéhuda dé’ matu naengka nacappu uwaina. Engka séddi salo massolo matu polé ri Bolana PUWANGNGE, sibawa rica’i Lompo Akasia sibawa uwai manyameng.

Makasar: Ri anjo wattua sikamma monconga larassi koko anggoro’. Olo’-olo’ niparakaia langnganrei ruku’ ri bulu’-bulu’ copponga. Sikamma binangaya ri Yehuda tena le’bakai lala’busu’ je’ne’na. Se’re binanga lassolong battu ri Balla’Na Batara, na nabasai Ka’bung Akasia siagang je’ne’ nyamang.

Toraja: Allo iato la dadi kumua iatu mintu’ buntu umpato’do uai anggoro’ ba’ru sia mintu’ tanete la umpalolong uai pangandu’ sia mintu’ salu’-salu’ Yehuda la saba’ uainna; sia misa’ mata uai ma’kalimbuang-buang lan mai banuanNa PUANG sia la ussakka’i lombok Sitim.

Karo: Tupung e tambur me deleng-deleng alu kebun anggur, asuh-asuhen dem i bas tiap-tiap uruk, lau si erburak-burak maler; i bas kerina sumbul lau Juda nari, Ulu lau pultak i bas Rumah Pertoton TUHAN nari maler ku Baluren Akasia.

Simalungun: Bani ari ai manekteki ma anggur hun sagala dolog, mabaor dadih hun buntu-buntu, anjaha mardalan bah humbani sagala bah ni Juda. Kaluar ma sada bah tubuh hun rumah ni Jahowa mangarbahi habungan Sittim.

Toba: (4-18) Ai di ari na sasadai manetehi ma aek ni anggur sian angka dolok, jala mabaor susu sian dolokdolok, jala saluhut sunge ni Juda marisi aek, jala ruar sada mual sian bagas ni Jahowa, asa dipabornok rura Sittim.


NETBible: On that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the dry stream beds of Judah will flow with water. A spring will flow out from the temple of the Lord, watering the Valley of Acacia Trees.

NASB: And in that day The mountains will drip with sweet wine, And the hills will flow with milk, And all the brooks of Judah will flow with water; And a spring will go out from the house of the LORD To water the valley of Shittim.

HCSB: In that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the streams of Judah will flow with water, and a spring will issue from the LORD's house, watering the Valley of Acacias.

LEB: On that day new wine will cover the mountains. Milk will flow on the hills. Water will flow in all the brooks of Judah. A spring will flow from the LORD’S temple. It will water the valley of Shittim.

NIV: "In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the LORD’s house and will water the valley of acacias.

ESV: "And in that day the mountains shall drip sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the streambeds of Judah shall flow with water; and a fountain shall come forth from the house of the LORD and water the Valley of Shittim.

NRSV: In that day the mountains shall drip sweet wine, the hills shall flow with milk, and all the stream beds of Judah shall flow with water; a fountain shall come forth from the house of the LORD and water the Wadi Shittim.

REB: When that day comes, the mountains will run with the new wine and the hills flow with milk. Every channel in Judah will be full of water; a fountain will spring from the LORD's house and water the wadi of Shittim.

NKJV: And it will come to pass in that day That the mountains shall drip with new wine, The hills shall flow with milk, And all the brooks of Judah shall be flooded with water; A fountain shall flow from the house of the LORD And water the Valley of Acacias.

KJV: And it shall come to pass in that day, [that] the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.

AMP: And in that day, the mountains shall drip with fresh juice [of the grape] and the hills shall flow with milk; and all the brooks {and} riverbeds of Judah shall flow with water, and a fountain shall come forth from the house of the Lord and shall water the Valley of Shittim.

NLT: In that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. Water will fill the dry streambeds of Judah, and a fountain will burst forth from the LORD’s Temple, watering the arid valley of acacias.

GNB: At that time the mountains will be covered with vineyards, and cattle will be found on every hill; there will be plenty of water for all of Judah. A stream will flow from the Temple of the LORD, and it will water Acacia Valley.

ERV: “On that day, the mountains will drip with sweet wine. The hills will flow with milk, and water will flow through all the empty rivers of Judah. A fountain will come from the LORD'S Temple. It will give water to Acacia Valley.

BBE: And it will come about in that day that the mountains will be dropping sweet wine, and the hills will be flowing with milk, and all the streams of Judah will be flowing with water; and a fountain will come out from the house of the Lord, watering the valley of acacia-trees.

MSG: "What a day! Wine streaming off the mountains, Milk rivering out of the hills, water flowing everywhere in Judah, A fountain pouring out of GOD's Sanctuary, watering all the parks and gardens!

CEV: On that day, fruitful vineyards will cover the mountains. And your cattle and goats that graze on the hills will produce a lot of milk. Streams in Judah will never run dry; a stream from my house will flow in Acacia Valley.

CEVUK: On that day, fruitful vineyards will cover the mountains. And your cattle and goats that graze on the hills will produce a lot of milk. Streams in Judah will never run dry; a stream from my house will flow in Acacia Valley.

GWV: On that day new wine will cover the mountains. Milk will flow on the hills. Water will flow in all the brooks of Judah. A spring will flow from the LORD’S temple. It will water the valley of Shittim.


NET [draft] ITL: On that <01931> day <03117> the mountains <02022> will drip <05197> with sweet wine <06071>, and the hills <01389> will flow <01980> with milk <02461>. All <03605> the dry stream beds <0650> of Judah <03063> will flow <01980> with water <04325>. A spring <04599> will flow out <03318> from the temple <01004> of the Lord <03068>, watering <08248> the Valley <05158> of Acacia Trees <07851>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 3 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran