Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 11 : 27 >> 

AYT: Marta berkata kepada-Nya, “Ya Tuhan, aku percaya bahwa Engkaulah Kristus, Anak Allah, yang datang ke dunia.”


TB: Jawab Marta: "Ya, Tuhan, aku percaya, bahwa Engkaulah Mesias, Anak Allah, Dia yang akan datang ke dalam dunia."

TL: Sahut Marta kepada Yesus, "Ya Rabbi, hamba ini percaya bahwa Rabbilah Kristus, Anak Allah, yang wajib datang ke dalam dunia ini."

MILT: Dia berkata kepada-Nya, "Ya, Tuhan, aku percaya bahwa Engkaulah Mesias, Putra Allah (Elohim - 2316) yang datang ke dunia."

Shellabear 2010: Jawab Marta kepada-Nya, "Ya Junjungan, sesungguhnya aku percaya bahwa Junjungan adalah Al Masih, Sang Anak yang datang dari Allah dan yang akan datang ke dunia ini."

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Marta kepada-Nya, "Ya Junjungan, sesungguhnya aku percaya bahwa Junjungan adalah Al Masih, Sang Anak yang datang dari Allah dan yang akan datang ke dunia ini."

Shellabear 2000: Jawab Marta kepada-Nya, “Ya Junjungan, sesungguhnya aku percaya bahwa Junjungan adalah Al Masih, Sang Anak yang datang dari Allah dan yang akan datang ke dunia ini.”

KSZI: Marta menjawab, &lsquo;Ya Junjungan, aku percaya bahawa Junjungan adalah al-Masih, Putera Allah, yang diutus oleh Allah, dan yang akan datang ke dunia ini.&rsquo;

KSKK: Jawab Marta: "Benar Tuhan, aku percaya bahwa Engkaulah Mesias, Putra Allah yang akan datang ke dalam dunia."

WBTC Draft: Marta menjawab, "Ya, Tuhan. Aku percaya bahwa Engkaulah Kristus, Anak Allah, yang telah datang ke dunia ini."

VMD: Marta menjawab, “Ya, Tuhan. Saya percaya bahwa Engkaulah Kristus, Anak Allah, yang telah datang ke dunia ini.”

AMD: Jawab Marta, “Ya, Tuhan. Aku percaya bahwa Engkau adalah Mesias, Anak Allah, yang datang ke dalam dunia.”

TSI: Dia menjawab, “Ya, Tuhan. Saya percaya bahwa Engkau adalah Anak Allah dan Kristus yang sudah dijanjikan untuk datang ke dalam dunia ini.”

BIS: "Tuhan," jawab Marta, "saya percaya Tuhan Anak Allah, Raja Penyelamat yang akan datang ke dunia ini."

TMV: "Ya Tuhan," jawab Marta, "aku percaya bahawa Tuhan Anak Allah, Penyelamat yang diutus oleh Allah, dan yang dijanjikan untuk datang ke dunia ini."

BSD: “Percaya!” jawab Marta. “Saya percaya, Tuhanlah Anak Allah. Tuhan adalah Raja Penyelamat yang Dijanjikan Allah.”

FAYH: "Ya, Guru," katanya. "Saya percaya bahwa Guru adalah Mesias, Anak Allah, yang sudah lama kami nanti-nantikan."

ENDE: Berkatalah ia: Tentu, Tuan: aku pertjaja Engkaulah Kristus Putera Allah jang hidup, jang datang kedunia.

Shellabear 1912: Maka jawab Marta kepadanya, "Sesungguhnya, ya Rabbi, sahaya percaya bahwa Rabbilah al-Masih, Anak Allah yang datang kedalam dunia itu."

Klinkert 1879: Maka sahoet Marta kapadanja: Behkan, ja toewan, sehaja pertjaja bahwa toewanlah Almasih, Anak-Allah, jang patoet datang kadalam doenia.

Klinkert 1863: Kata Martha sama dia: Betoel Toehan! {Yoh 6:69; Mat 16:16; Mar 8:29; Luk 9:20} akoe pertjaja, jang Toehan ini Kristoes, Anak-Allah, jang patoet dateng dalem doenia.

Melayu Baba: Marta jawab sama dia, "Btul, Tuhan: sahya sudah perchaya yang Tuhan-lah Almaseh, Anak Allah, yang datang dalam dunia."

Ambon Draft: Katalah ija padanja: Behkan, ja Tuhan, b/eta sudah pertjaja, jang Angkaw ada CHRISTOS, Anak laki-laki Allah, jang sudah haros masok di dalam dunja.

Keasberry 1853: Maka sahutnya padanya, Butul, Tuhan: hamba purchaya angkaulah Almasih itu, dan Anak Allah itu yang patut datang kudalam dunia ini.

Keasberry 1866: Maka sahut Martha padanya, Bŭtul Tuhan hamba pŭrchaya, angkaulah Almasih itu, dan Anak Allah itu yang patut datang kŭdalam dunia ini.

Leydekker Draft: Sombahlah parampuwan 'itu padanja: behkan, ja Tuhan, patek 'ini sudah pertjaja, bahuwa 'angkaw 'ini 'ada 'Elmesehh, 'Anakh 'Allah, jang 'akan datang masokh dunja.

AVB: Marta menjawab, “Ya Tuhan, aku percaya bahawa Engkaulah Kristus, Anak Allah, yang diutus oleh Allah, dan yang akan datang ke dunia ini.”

Iban: Maria lalu nyaut Iya, "Aku arap, Tuhan! Aku arapka Nuan tu Kristus, Anak Allah Taala, ke datai ngagai dunya."


TB ITL: Jawab <3004> Marta: "Ya <3483>, Tuhan <2962>, aku <1473> percaya <4100>, bahwa <3754> Engkaulah <4771> <1510> Mesias <5547>, Anak <5207> Allah <2316>, Dia yang akan datang <2064> ke dalam <1519> dunia <2889>." [<846>]


Jawa: Unjuke Marta: “Inggih Gusti, kawula sampun pitados bilih Paduka punika Sang Kristus, Putraning Allah, ingkang pinasthi rawuh ing jagad.”

Jawa 2006: Unjuké Marta, "Inggih Gusti, kula pitados bilih Panjenengan punika Kristus, Putranipun Allah, ingkang badhé rawuh ing jagat."

Jawa 1994: Wangsulané Marta: "Guru, kula pitados bilih Panjenengan menika Putraning Allah, Sang Kristus, ingkang kautus rawuh ing donya."

Jawa-Suriname: Marta semaur: “Ya Gusti, aku pretyaya tenan nèk Kowé kuwi Kristus, Anaké Gusti Allah sing kudu teka nang jagat kéné.”

Sunda: "Sumuhun, Gusti!" walon Marta. "Abdi percanten pisan Gusti teh Kristus, Putra Allah anu lungsur ka alam dunya."

Sunda Formal: Tembal Marta, “Jungjunan, abdi percanten. Jungjunan teh Al Masih, Putra Allah, anu parantos lumungsur ka dunya.”

Madura: "GUSTE," saodda Marta, "abdina parcaja Junandalem Pottrana Allah, Rato Panyalamet se badhi rabuwa ka dunnya ka’dhinto’."

Bauzi: Lahahat Martat fa gago, “Lo. Ai Boehàda, Oho lab gagoho bak lam em tu vuzeheho. Labi laha Alat aham di iube neha, ‘Eho Gagu Fihasi Vimteme Olulo Modem Dat Boehàda bak niba olu tame,’ lahame fet gagu vàmadi esuhuda Om ame Da am bak. Labi Om laha abo Alam Adat am bak.”

Bali: Pasauripune: “Inggih Guru, titiang pracaya, mungguing Guru puniki Sang Prabu Sane Kajanjiang, Putran Ida Sang Widi Wasa, sane tumurun ka jagate.”

Ngaju: "Tuhan," koan Marta tombah, "aku percaya Tuhan Anak Hatalla, Raja Panyalamat je dumah akan kalunen toh."

Sasak: Jawab Marta, "Junjungan Saq Mulie, tiang percaye Pelungguh niki Almasih, Bije saq asalne lẽman Allah, saq gen rauh ojok dalem dunie niki."

Bugis: Nappébali Marta, "Puwang, mateppe’ka, Puwang Ana’na Allataala, Arung Pappassalama’é iya maéloé polé ri linoéwé."

Makasar: Appialimi Marta nakana, "Batara, tappaka’ ri Katte angkanaya iKattemi Ana’Na Allata’ala, Karaeng Mappasalama’ labattua ri anne linoa."

Toraja: Nakuami Marta mebali lako: O Puang, aku te kupatongan kumua Kamumo tu Mesias, AnakNa Puang Matua, tu sipatu sae tama te lino.

Duri: Mebalii Marta nakua, "Oo Puang, matappa'na' kumua Kita'mo Anak Allataala, Raja Mangpasalama' to napau Puang Allataala tonna anu' la ratu tama lino."

Gorontalo: Ti Marta lolametao odiye, ”Saya, watiya paracaya deu Ito Eya Walao Allahuta'ala wawu te Almasih ta pilojanjiya lo Allahuta'ala monao mayi ode duniya boti moposalamati lo manusiya.”

Gorontalo 2006: "Eeya," tametao̒ li Marta, "Watotia palacaya Eeya Walao̒ Allahu Taa̒ala, Olongia Tamoo-poa̒ahua tamamei dungga mai ode dunia botie."

Balantak: Taeni Marta, “Tumpu, yaku' parasaya se' i Kuu Anakna Alaata'ala, Tomundo' Pansalamatkon men bo taka na tano' balaki' kani'i.”

Bambam: Natimba' Marta naua: “Io Debata, kukatappa'i kuua Ikom too indo To dilanti' la mepasalama'; Änä'nako Puang Allataala to masäem dipemmitai la mentama lino.”

Kaili Da'a: Nanguli i Marta, "Iyo, Pue. Niparasayakumo Komi etu Ana nu Alatala, Magau to Mompakasalama to nijanji Alatala kana marata ri dunia."

Mongondow: "Tuhan," kai Marta, "Aku'oi mopirisayabií kong ki Tuhan ki Adií i Allah, Raja Mopoposaḷamat inta mamangoi in dunia na'a."

Aralle: Mentimba'mi naoatee, "Io, Puang, kupetahpa' Dionto Änä'na Puang Alataala, To Dilanti' la Mepasalama' ang la tama inde di lino."

Napu: Nauli Marta: "Io, Pue, kupoinalai kaOyona Anana Pue Ala, Datu Topehompo au nadandi Pue Ala hangkoya au ina mai i dunia."

Sangir: "Mawu," ungkuěng i Marta, "iạ mangimang su Mawu Ahus'u Ruata, Datu Mananal᷊amatẹ̌ e kụ sarung duměnta su dunia ini e."

Taa: Wali i Marta manganto’o, “Iya Pue, aku mangaya Komi semo i Kerisitu, Ana i mPue Allah, to naparajanjika i mPue Allah dama’i ri lino si’i.”

Rote: Boema Marta nae, "Lamatuak, au amahele Lamatua ka Manetualain Anan, fo Manek Mana Fe So'da ka neukose Ana mai leo daebafak ia mai."

Galela: "Iya, Jou! Tagogou ngohi ifoloi tonipiricaya, Ngona gena o Salamati ma Kolano o Gikimoi Awi Ngopa, gena o Gikimoi wojajajika wotemo Una done asa wouti o duniaku."

Yali, Angguruk: Kapal hibagma Marta inowen, "Nowe, Mesias Allah amloho kinangma wambik waruhu ibahon ino Hat welahen ulug tem toho peruk lahi," ibag.

Tabaru: Ngo Marta mosango, "Ia Jou, ma gou-goungu ngoi tongaku ngona ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Ngowaka, ma Koana 'o Nyawa Wosilaha-laha gee ma Jo'oungu ma Dutu wojajiokau 'ato dua noboa 'o duniano ne'ena."

Karo: Erjabap Marta, "Tek aku, Tuhan! Tek aku maka Kam Anak Dibata, Si Engkelini si ipadanken Dibata nggo reh ku doni enda."

Simalungun: Nini ma hu Bani, “Eak Tuhan, porsaya do ahu, Ham do Kristus, Anak ni Naibata, na roh hu dunia on.”

Toba: Dung i didok ma tu Ibana: Olo, Tuhan, na porsea do ahu: Ho do Kristus, Anak ni Debata, na naeng ro tu portibi on.

Dairi: "Uè Tuhan, percaya ngo aku. Kono ngo Mesias, Anak Dèbata, Raja Sipaluah roh mi dunia èn."

Minangkabau: "Layi Tuhan," kecek si Marta, "ambo picayo, baraso Tuhan adolah Anak Allah, Rajo Panyalamaik nan turun ka dunie."

Nias: Itema li Marata, "He So'aya, faduhu dõdõgu wa Ya'ugõ Zo'aya Nono Lowalangi, Razo Sangorifi nifatenge tou ba gulidanõ andre."

Mentawai: Iageti kuanangan ka matat Jesus si Marta, "Matonem bagakku ka tubum, Tuhan. Aipoí Togat Taikamanua lé ekeu, Tuhan, Rimata Sipaarau, siooi ka polak néné."

Lampung: "Tuhan," jawab Marta, "nyak percaya Tuhan Anak Allah, Raja Penyelamat sai haga ratong mik dunia inji."

Aceh: "Tuhan" jaweueb Marta, "Ulôn meuiman Tuhan Aneuëk Allah, Raja Peuseulamat nyang teuma teuka lam donya nyoe."

Mamasa: Natimba' Marta nakua: “O Puang, kuorean kumua Ikomo Anakna Puang Allata'alla, To dibassei bayu-bayu la ma'pasalama', to la sae tama lino.”

Berik: Jei ga enggam tamawola, "Ngga Tuhan, ai as taabili Aameiba Mesiasam, Angtane Uwa Sanbagiri Jei bunarsus aa Jes balam Jam baftanaf enggalfe angtane gam waakentababisif. Aameiba Tane Uwa Sanbagirmana ogiri aaiserem jep aa jei fortyaram."

Manggarai: Mai taé di Marta: “Yo Mori, imbi laku, Ité hi Mésias, Anak de Mori Keraéng, ata mai oné lino ho’oy.”

Sabu: Bhale ri Marta, "Muri, parahajha ya ta Muri ke ne Ana Deo ne, Duae Mone mai-Mone golo ne do dakka ma danni raiwawa do nadhe."

Kupang: Dia manyao bilang, “Ia, Bos! Beta parcaya bilang, Bos ni, andia Kristus, itu Orang yang Tuhan Allah su tunju memang dari dolu. Deng Bos ni, Tuhan pung Ana, yang Dia su janji mau kirim datang di ini dunya.”

Abun: Marta ki do, "Yenggras, ji jam do, sangge, Nan anato Yefun Allah bi Gan, Nan anato Kristus, gato kam nyim Yefun Allah tom su men bi amui do, bere Yefun Allah syogat Yekwesu dik yo ma mo bur ré wa nai men yetu kadit sukye ete jowa men."

Meyah: Beda Marta oroun oida, "Tuhan, tenten. Didif dudou ororu oida Bua bera Kristus ongga Allah efen efesa ongga emen gu mebif rot tenten ojgomu."

Uma: Na'uli' Marta: "Io' Pue', kupangala' ka'Iko-na Ana' Alata'ala, Magau' Topetolo' to najanci Alata'ala owi to tumai hi dunia'."

Yawa: Marta ama ayao mo raura mare, “Risyanave Injae winai, Winyamo Arikainyo Amisy muno Mesias. Winyirati Injayo Amisye po natutir nde no mine so wepi Winy.”


NETBible: She replied, “Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God who comes into the world.”

NASB: She *said to Him, "Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, even He who comes into the world."

HCSB: "Yes, Lord," she told Him, "I believe You are the Messiah, the Son of God, who was to come into the world."

LEB: She said to him, "Yes, Lord, I have believed that you are the Christ, the Son of God, who comes into the world.

NIV: "Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world."

ESV: She said to him, "Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, who is coming into the world."

NRSV: She said to him, "Yes, Lord, I believe that you are the Messiah, the Son of God, the one coming into the world."

REB: “I do, Lord,” she answered; “I believe that you are the Messiah, the Son of God who was to come into the world.”

NKJV: She said to Him, "Yes, Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God, who is to come into the world."

KJV: She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.

AMP: She said to Him, Yes, Lord, I have believed [I do believe] that You are the Christ (the Messiah, the Anointed One), the Son of God, [even He] Who was to come into the world. [It is for Your coming that the world has waited.]

NLT: "Yes, Lord," she told him. "I have always believed you are the Messiah, the Son of God, the one who has come into the world from God."

GNB: “Yes, Lord!” she answered. “I do believe that you are the Messiah, the Son of God, who was to come into the world.”

ERV: Martha answered, “Yes, Lord. I believe that you are the Messiah, the Son of God. You are the one who was coming to the world.”

EVD: Martha answered, “Yes, Lord. I believe that you are the Christ, the Son of God. You are the One that was coming to the world.”

BBE: She said to him, Yes, Lord: my faith is that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world.

MSG: "Yes, Master. All along I have believed that you are the Messiah, the Son of God who comes into the world."

Phillips NT: Yes, Lord," replied Martha. "I do believe that you are Christ, the Son of God, the one who was to come into the world."

DEIBLER: She said to him, “Yes, Lord! I believe that you are the Messiah, …the Son of God/the man who is also God†. You are the one God promised to send into the world!”

GULLAH: Martha ansa say, “Yes, Lawd, A bleebe ya de Messiah Christ, God Son, wa been fa come eenta de wol.”

CEV: "Yes, Lord!" she replied. "I believe that you are Christ, the Son of God. You are the one we hoped would come into the world."

CEVUK: “Yes, Lord!” she replied. “I believe that you are Christ, the Son of God. You are the one we hoped would come into the world.”

GWV: Martha said to him, "Yes, Lord, I believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who was expected to come into the world."


NET [draft] ITL: She replied <3004>, “Yes <3483>, Lord <2962>, I <1473> believe <4100> that <3754> you <4771> are <1510> the Christ <5547>, the Son <5207> of God <2316> who comes <2064> into <1519> the world <2889>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 11 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel