Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 17 : 4 >> 

AYT: Aku telah memuliakan Engkau di bumi dengan menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku untuk dikerjakan.


TB: Aku telah mempermuliakan Engkau di bumi dengan jalan menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku untuk melakukannya.

TL: Aku sudah memuliakan Engkau di atas bumi sambil menyempurnakan pekerjaan yang telah Engkau serahkan kepada-Ku akan membuat dia.

MILT: Aku telah memuliakan Engkau di bumi, Aku telah menyelesaikan pekerjaan yang telah Engkau berikan kepada-Ku supaya Aku dapat mengerjakannya.

Shellabear 2010: Aku sudah memuliakan Engkau di bumi ini dengan menyelesaikan pekerjaan yang Engkau serahkan kepada-Ku untuk dilaksanakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku sudah memuliakan Engkau di bumi ini dengan menyelesaikan pekerjaan yang Engkau serahkan kepada-Ku untuk dilaksanakan.

Shellabear 2000: Aku sudah mempermuliakan Engkau di bumi ini, yaitu dengan menyelesaikan pekerjaan yang telah Engkau serahkan kepada-Ku untuk dilaksanakan.

KSZI: Aku telah memuliakan-Mu di bumi ini dengan menyempurnakan kerja yang Kauamanahkan kepada-Ku.

KSKK: Aku sudah memuliakan Engkau di atas bumi dan sudah menyelesaikan pekerjaan yang Kautugaskan kepada-Ku.

WBTC Draft: Aku menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku. Aku telah mempermuliakan Engkau di bumi.

VMD: Aku menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku. Aku telah mempermuliakan Engkau di bumi.

AMD: Aku memuliakan-Mu di bumi dengan menyelesaikan pekerjaan yang Kau berikan kepada-Ku.

Kitab Kehidupan: Aku sudah menyatakan kemuliaan-Mu di bumi dengan menyelesaikan pekerjaan yang Kauberikan kepada-Ku.

TSI: Kata Yesus lagi dalam doa-Nya, “Bapa, Aku sudah memuliakan Engkau di dunia ini dengan mengerjakan semua tugas yang Engkau berikan kepada-Ku untuk dilakukan. Sekarang tugas itu sudah selesai.

BIS: Aku sudah mengagungkan Bapa di atas bumi ini dengan menyelesaikan pekerjaan yang Bapa tugaskan kepada-Ku.

TMV: Aku sudah memuliakan Engkau di atas bumi dengan menyelesaikan tugas yang Engkau berikan kepada-Ku.

BSD: Aku sudah menunjukkan keagungan Bapa di atas bumi ini dan Aku sudah menyelesaikan pekerjaan yang Bapa tugaskan kepada-Ku.

FAYH: Aku mendatangkan kemuliaan bagi-Mu di dunia ini dengan melakukan segala sesuatu yang Engkau perintahkan kepada-Ku.

ENDE: Aku telah memuliakan Engkau diatas bumi dengan menjelesaikan pekerdjaan jang telah Kauserahkan kepadaKu untuk melaksanakannja.

Shellabear 1912: Maka aku sudah memuliakan dikau diatas bumi, serta menjelaskan pekerjaan yang telah engkau serahkan kepadaku supaya aku membuat dia.

Klinkert 1879: Maka telah koepermoeliakan dikau di-atas boemi dan koesampaikan pekerdjaan, jang kauberikan kapadakoe akan dikerdjakan.

Klinkert 1863: Maka {Yoh 13:32; 14:13} saja soedah mempermoeliaken Bapa di-atas boemi; {Yoh 4:34; 19:30} dan saja soedahken pakerdjaan, jang Bapa serahken sama saja;

Melayu Baba: Sahya sudah muliakan Bapa di atas bumi, sdang sahya sudah habiskan itu kerja yang Bapa srahkan sahya buat.

Ambon Draft: B/eta sudah memulijakan Angkaw di dunja; B/eta su-dah mengganapi pakardja; an itu, jang Angkaw sudah mem-beri padaku akan berbowat.

Keasberry 1853: Maka aku tulah purmuliakan dikau diatas bumi: dan tulah aku julaskan pukurjaan yang angkau surahkan kapadaku.

Keasberry 1866: Maka aku tŭlah pŭrmuliakan dikau diatas bumi, dan tŭlah aku jŭlaskan pŭkŭrjaan yang angkau sŭrahkan kapadaku.

Leydekker Draft: 'Aku 'ini sudah memulijakan 'angkaw di`atas bumi: 'aku sudah menjempornakan kardja 'itu jang 'angkaw sudah memberij padaku 'akan berbowat.

AVB: Aku telah memuliakan-Mu di bumi ini dengan menyempurnakan kerja yang Kauamanahkan kepada-Ku.

Iban: Aku udah ngemuliaka Nuan di dunya tu, laban Aku udah nembuka pengawa ti diasuh Nuan kereja Aku.


AYT ITL: Aku <1473> telah memuliakan <1392> Engkau <4571> di <1909> bumi <1093> dengan menyelesaikan <5048> pekerjaan <2041> yang <3739> Engkau berikan <1325> kepada-Ku <3427> untuk <2443> dikerjakan <4160>.

TB ITL: Aku <1473> telah mempermuliakan <1392> Engkau <4571> di <1909> bumi <1093> dengan jalan menyelesaikan <5048> pekerjaan <2041> yang <3739> Engkau berikan <1325> kepada-Ku <3427> untuk <2443> melakukannya <4160>.

TL ITL: Aku <1473> sudah memuliakan <1392> Engkau <4571> di atas <1909> bumi <1093> sambil menyempurnakan <5048> pekerjaan <2041> yang telah <3739> <1325> Engkau serahkan <1325> kepada-Ku <3427> akan <2443> membuat <4160> dia.

AVB ITL: Aku <1473> telah memuliakan-Mu <1392> di <1909> bumi <1093> ini dengan menyempurnakan <5048> kerja <2041> yang <3739> Kauamanahkan <1325> kepada-Ku <3427>. [<4571> <2443> <4160>]


GREEK WH: εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον τελειωσας ο δεδωκας μοι ινα ποιησω

GREEK WH Strong: εγω <1473> {P-1NS} σε <4571> {P-2AS} εδοξασα <1392> <5656> {V-AAI-1S} επι <1909> {PREP} της <3588> {T-GSF} γης <1093> {N-GSF} το <3588> {T-ASN} εργον <2041> {N-ASN} τελειωσας <5048> <5660> {V-AAP-NSM} ο <3739> {R-ASN} δεδωκας <1325> <5758> {V-RAI-2S} μοι <3427> {P-1DS} ινα <2443> {CONJ} ποιησω <4160> <5661> {V-AAS-1S}

GREEK SR: Ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.

GREEK SR Srong: Ἐγώ <1473> {R-1NS} σε <4771> {R-2AS} ἐδόξασα <1392> {V-IAA1S} ἐπὶ <1909> {P} τῆς <3588> {E-GFS} γῆς, <1093> {N-GFS} τὸ <3588> {E-ANS} ἔργον <2041> {N-ANS} τελειώσας, <5048> {V-PAANMS} ὃ <3739> {R-ANS} δέδωκάς <1325> {V-IEA2S} μοι <1473> {R-1DS} ἵνα <2443> {D} ποιήσω. <4160> {V-SAA1S}


Jawa: Kawula sampun ngluhuraken Paduka wonten ing bumi kanthi patrap anggen Kawula sampun ngrampungaken padamelan ingkang Paduka bebahaken dhateng Kawula supados katindakaken.

Jawa 2006: Kawula sampun ngluhuraken Paduka wonten ing bumi sarana anggèn Kawula sampun ngrampungaken pakaryan ingkang Paduka paringaken dhateng Kawula supados katindakaken.

Jawa 1994: Kawula sampun ngluhuraken asma Paduka wonten ing donya menika, sarta Kawula sampun ngrampungaken pedamelan ingkang Paduka bebahaken dhateng Kawula.

Jawa-Suriname: Duh Bapakku, Aku wis ngluhurké Kowé ing jagat kéné, awit Aku wis ngrampungké penggawéan kongkonanmu marang Aku.

Sunda: Kamulyaan Ama ku Abdi parantos dipencarkeun di bumi, padamelan ti Ama parantos beres dilampahkeun sadayana.

Sunda Formal: Abdi parantos ngagungkeun Ama di dunya, ku ngalampahkeun sugri papancen numutkeun sapangersa dugi ka tutugna.

Madura: Abdidalem ampon ngagungngagi Junandalem e bume ka’dhinto’ kalaban malastare lalakon se epakonnagi Junandalem.

Bauzi: Oho Eba neha, ‘Nehasu meedale,’ lahame gagu oluhu im lam ahebu Eho bak niba li ab meedume neàdeham bak. Eho labiha labe Om feà bak lam damat biem bake Eho ab modi fi zeam bitoham bak.

Bali: Titiang sampun nyinahang kaluihan IRatune ring jagate, malantaran Titiang sampun muputang pakaryan sane pategenang IRatu ring Titiang.

Ngaju: Aku jari mampahai Bapa hunjun petak toh awi-Ku mahapus gawi je inyoho Bapa Aku mawie.

Sasak: Tiang sampun mulieang Deside lẽq gumi siq care nyelesẽang karye saq Deside serahang tipaq Tiang jari Tiang laksaneang.

Bugis: Purani Upakaraja Ambo’é ri yasé’na linoéwé ri laleng pappurai jama-jamang iya nasurowangngék-Ka Ambo’é.

Makasar: Kupa’le’ba’mi jama-jamang Kipassuroanga ri Nakke, sollanTa akkulle Kupakala’biri’ ilalang lino.

Toraja: MangkamoKomi Kupakala’bi’ lan lino angKu pasundunni tu pengkarangan Misorong lako Kaleku la Kupogau’.

Duri: Mangkamo' mpakala'bihki' lan tee lino, nasaba' mangkamo' njamai to jaman tasuanna'.

Gorontalo: Wolo u ma lopo'olapatao karaja u yilohi mayi li Papa ode o-Latiya, Watiya ma lopomasahuru oli Papa to duniya boti.

Gorontalo 2006: Watia malo pou̒daa̒ mola li Paapa toitaato dunia botie wolo lopoo̒ lapato kalaja u pilopoa̒hu mai li Paapa olaa-Tia.

Balantak: Yaku' namakabus palimangon men Kuu posuu'kon na Ingku' pataka i Kuu sida nipopobalaki' na tano' balaki' kani'i.

Bambam: Kusuppi'um indo pengkähängam puha umbeennä' la kukähä illaam inde lino napolalam kupa'patandaammi kamatandeammu.

Kaili Da'a: Aku nompopokita kuasa bo kagayamu riara dunia e'i ante nompakaopu panggawia to niparasayamu ka Aku.

Mongondow: Aku'oi ain nopomulia ko'i Amaí kon dunia na'a takin cara nokopoḷapat kon oaíidan inta pinoki aid i Amaí ko'i-Nakoí.

Aralle: Puhamo kupamatande yaling inde di lino ungngolai yato pengkähängang ang umpadurungngiingkä' mai.

Napu: Uma, i lalu dunia ide Kutudungiamohe peawana tuwoMu. Kuparoomi bago au NuweiNa.

Sangir: Iạ seng napakawantug'i Amang su wowon dunia ini su pẹ̌kakoạ munara kụ ipakikoạ i Amang si Siạ.

Taa: Wali ri lino si’i Aku sangkani mampolaika songka ngKomi pei mampakaroo palaong to nuwaika ngKomi Aku mangika. Wali yako palaong to inikangKu etu, Aku roomo mampakabae Komi.

Rote: Au amatutua-amadedema Ama ka nai daebafak ia ninik Au tao akababasak tatao-nono'ik, fo Ama ka paletan neu Au a.

Galela: Ngohi to Ngona Ani manara masirete noihike Ngohika, de ma ngale qangodu magena asa tosiboloka, so Ani mulia magena tasikelelo o bi nyawa o duniaka.

Yali, Angguruk: Haren yabuk wiruhun ulug Nubam emberikinon ino wiri feruk lit kinangma tuman Hat hunuk palimuwap tirikik.

Tabaru: Ngoi tonisitedenokau 'o dunia ma dekuoka ne'ena, ma ngekomo tosiduanga 'ai manarama gee ngona nokulakau ngoino.

Karo: Nggo Kucidahken KemulianNdu i doni enda, nggo Kudungi dahin si IberekenNdu man bangKu.

Simalungun: Domma Hupasangap