Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 1 : 6 >> 

AYT: Jadilah kuat dan berani karena kamulah yang akan memimpin bangsa ini untuk memiliki tanah yang Aku janjikan kepada nenek moyang mereka untuk diberikan kepada mereka.


TB: Kuatkan dan teguhkanlah hatimu, sebab engkaulah yang akan memimpin bangsa ini memiliki negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka untuk diberikan kepada mereka.

TL: Hendaklah engkau perwira dan perkasa, karena engkau akan menyuruhkan bangsa ini mempusakai tanah yang telah Kujanji kepada nenek moyangnya pakai sumpah hendak mengaruniakan dia kepada mereka itu.

MILT: Kuatlah dan mantaplah, karena engkau akan membuat bangsa ini mewarisi negeri yang Aku telah bersumpah kepada para leluhur mereka, untuk memberikannya kepada mereka.

Shellabear 2010: Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu, karena engkau akan memimpin bangsa ini mewarisi negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka untuk dikaruniakan kepada mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu, karena engkau akan memimpin bangsa ini mewarisi negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka untuk dikaruniakan kepada mereka.

KSKK: Kuatkan dan teguhkan hatimu, sebab engkaulah yang akan memimpin bangsa ini memasuki tanah yang telah Kujanjikan kepada nenek moyang mereka untuk diberikan kepada mereka.

VMD: Hai Yosua, kuat dan beranilah. Bawalah bangsa itu supaya mereka dapat memiliki negeri itu. Aku telah menjanjikan untuk memberikan negeri itu kepada nenek moyang mereka,

BIS: Hendaklah engkau yakin dan berani, sebab engkau akan memimpin bangsa ini sewaktu mereka menduduki negeri yang Kujanjikan kepada nenek moyang mereka.

TMV: Hendaklah engkau yakin dan berani, kerana engkau akan menjadi pemimpin umat ini apabila mereka menakluki tanah yang Kujanjikan kepada nenek moyang mereka.

FAYH: "Hendaklah engkau kuat dan perkasa, karena engkau akan menjadi pemimpin umat-Ku yang berhasil, dan mereka akan menaklukkan seluruh tanah yang telah Kujanjikan kepada nenek moyang mereka.

ENDE: Hendaklah tetap dan kukuh-kuat! Sebab engkaulah jang akan membuat bangsa ini memiliki negeri, jang telah Kupersumpahkan kepada nenek-mojangnja akan dianugerahkan kepada mereka.

Shellabear 1912: Hendaklah engkau gagah dan berani hatimu karena engkau akan memberi kaum ini mempusakai tanah yang telah Kujanjikan kepada nenek moyangnya dengan bersumpah akan mengaruniakan dia kepadanya.

Leydekker Draft: Pertataplah dan pertogohlah dirimu: karana 'angkaw djuga 'akan berpegangkan khawm 'ini tanah 'itu 'akan pusakanja, jang 'aku sudah bersompah pada bapa-bapanja, hendakh karunjakan 'itu padanja.

AVB: Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu kerana engkau akan memimpin bangsa ini mewarisi negeri seperti yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka untuk dikurniakan kepada mereka.


TB ITL: Kuatkan <02388> dan teguhkanlah hatimu <0553>, sebab <03588> engkaulah <0859> yang akan memimpin <05157> <00> bangsa <05971> ini <02088> memiliki <00> <05157> negeri <0776> yang <0834> Kujanjikan dengan bersumpah <07650> kepada nenek moyang <01> mereka untuk diberikan <05414> kepada mereka.


Jawa: Sira disantosa lan diteguh atinira, amarga sira kang bakal nuntun bangsa iki supaya bisa ndarbeni nagara kang Sunjanjekake kalawan supaos marang para leluhure, menawa bakal kaparingake marang dheweke kabeh.

Jawa 1994: Sing kendel lan sing teguh imanmu, sebab kowé sing bakal ngirid bangsa iki ngrebut tanah sing wis Dakjanjèkaké karo leluhuré.

Sunda: Sing teteg, sing yakin, karana saupama ieu umat Kami geus maratuh di eta tanah nu ku Kami geus dijangjikeun ka karuhun-karuhunna, nya maneh anu baris jadi pamingpinna.

Madura: Ba’na payakin ban pabangal, sabab ba’na bakal mimpina bangsa jareya e bakto ngobasane nagara se bi’ Sengko’ la ejanjiyagi ka bangatowana.

Bali: Pracaya tur prawiraja, muah entegangja keneh kitane sawireh kita lakar dadi pamimpin bangsane ene, dikalane ia nongosin gumine ene, ane suba janjiang Ulun teken paraleluurnyane.

Bugis: Sitinajako mateppe sibawa barani, saba’ mupimpingngi matu iyaé bangsaé wettunna mennang tudangiwi wanuwa iya Uwajjanciyangngé lao ri néné-nénéna mennang.

Makasar: Paralluko tappa’ siagang barani, nasaba’ ikau lampimpingi anne bansaya ri wattunna napantamakki ke’nanga pa’rasangang Kupa’janjianga mae ri boe-boena ke’nanga.

Toraja: La batta’ko sia lalongko, belanna iko la umposara’i te bangsa iate la umpomana’i tu tondok tu Kupalaoan sumpa lako nene’ to dolona la ungkamaseanni.

Karo: Tetaplah ukurndu janah tek lah, sabap kam kap si minpin bangsa enda guna ndatken taneh si nggo Kupadanken man nini-ninina.

Simalungun: Pir ma tonduymu anjaha totap uhurmu, ai maningon ho do marbagi tanoh on bahen parbagianan ni bangsa on, na dob Hubulawankon hubani ompung ni sidea, laho mamberehon ai bani sidea.

Toba: Pir ma tondim jala marsihohot, ai ingkon ho do marbagi tano on bahen partalian ni bangso on, na huuarihon tu ompunasida, lehononku tu nasida.


NETBible: Be strong and brave! You must lead these people in the conquest of this land that I solemnly promised their ancestors I would hand over to them.

NASB: "Be strong and courageous, for you shall give this people possession of the land which I swore to their fathers to give them.

HCSB: "Be strong and courageous, for you will distribute the land I swore to their fathers to give them as an inheritance.

LEB: Be strong and courageous, because you will help these people take possession of the land I swore to give their ancestors.

NIV: "Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their forefathers to give them.

ESV: Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them.

NRSV: Be strong and courageous; for you shall put this people in possession of the land that I swore to their ancestors to give them.

REB: Be strong, be resolute; it is you who are to put this people in possession of the land which I swore to their forefathers I would give them.

NKJV: "Be strong and of good courage, for to this people you shall divide as an inheritance the land which I swore to their fathers to give them.

KJV: Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.

AMP: Be strong (confident) and of good courage, for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.

NLT: "Be strong and courageous, for you will lead my people to possess all the land I swore to give their ancestors.

GNB: Be determined and confident, for you will be the leader of these people as they occupy this land which I promised their ancestors.

ERV: “Joshua, you must be strong and brave! You must lead these people so that they can take their land. I promised their fathers that I would give them this land.

BBE: Take heart and be strong; for you will give to this people for their heritage the land which I gave by an oath to their fathers.

MSG: Strength! Courage! You are going to lead this people to inherit the land that I promised to give their ancestors.

CEV: Long ago I promised the ancestors of Israel that I would give this land to their descendants. So be strong and brave! Be careful to do everything my servant Moses taught you. Never stop reading The Book of the Law he gave you. Day and night you must think about what it says. If you obey it completely, you and Israel will be able to take this land.

CEVUK: Long ago I promised the ancestors of Israel that I would give this land to their descendants. So be strong and brave! Be careful to do everything my servant Moses taught you. Never stop reading The Book of the Law he gave you. Day and night you must think about what it says. If you obey it completely, you and Israel will be able to take this land.

GWV: Be strong and courageous, because you will help these people take possession of the land I swore to give their ancestors.


NET [draft] ITL: Be strong <02388> and brave <0553>! You <0859> must lead these people <05971> in the conquest <05157> of this <02088> land <0776> that <0834> I solemnly promised <07650> their ancestors <01> I would hand over <05414> to them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 1 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran