Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 28 >> 

AYT: Pada hari itu, Yosua merebut Makeda dan mengalahkannya beserta rajanya dengan mata pedang. Setiap orang yang ada ditumpasnya. Tidak ada seorang pun yang dibiarkannya lolos. Ia memperlakukan Raja Makeda seperti ia memperlakukan raja Yerikho.


TB: Pada hari itu Yosua merebut Makeda dan kota itu dipukulnya dengan mata pedang, juga rajanya; kota itu dan semua makhluk yang ada di dalamnya ditumpasnya, tidak ada seorangpun yang dibiarkannya lolos, dan raja Makeda, diperlakukannya seperti telah diperlakukannya raja Yerikho.

TL: Maka pada hari itu juga dialahkan Yusak akan negeri Makeda, diparangnya akan orang isinya dengan mata pedang, dan ditumpasnya akan rajanya dan akan segala orang isinya dan akan segala jiwa yang bernafas dalamnya, seorangpun tiada ditinggalkannya akan berlepas dirinya, maka diperbuatnya akan raja Makeda itu dengan sama peri perbuatannya akan raja Yerikho.

MILT: Pada hari itu Yosua merebut Makeda. Dan dia memukulnya dengan mata pedang, serta menumpas raja mereka dan setiap orang di dalamnya. Ia tidak meninggalkan seorang pun hidup. Dan dia melakukan kepada raja Makeda seperti dia melakukannya kepada raja Yerikho.

Shellabear 2010: Pada hari itu Yusak merebut Makeda dan membantai penduduk kota itu dan juga rajanya dengan mata pedang. Ia menumpas kota itu dan setiap jiwa yang ada di dalamnya. Tak seorang pun ditinggalkannya hidup. Diperlakukannya raja Makeda seperti ia memperlakukan raja Yerikho.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu Yusak merebut Makeda dan membantai penduduk kota itu dan juga rajanya dengan mata pedang. Ia menumpas kota itu dan setiap jiwa yang ada di dalamnya. Tak seorang pun ditinggalkannya hidup. Diperlakukannya raja Makeda seperti ia memperlakukan raja Yerikho.

KSKK: Pada hari yang sama, Yosua merebut kota Makeda. Ia membantai raja dan semua penduduknya. Kota itu dan semua makhluk yang ada di dalam ditumpasnya untuk Yahweh, tidak ada seorang pun yang dibiarkan hidup. Raja kota itu mengalami nasib yang sama seperti yang dialami raja Yerikho.

VMD: Pada hari itu Yosua merebut Makeda. Yosua membunuh raja dan orang di kota itu. Tidak ada seorang pun yang hidup. Ia melakukan hal yang sama terhadap raja Makeda sama seperti terhadap raja Yerikho.

TSI: Pada hari itu, Yosua dan pasukannya merebut dan menghancurkan kota Makeda. Mereka membunuh semua orang di kota itu dan tidak ada seorang pun yang dibiarkan hidup. Yosua membunuh raja Makeda sama seperti dia sudah membunuh raja Yeriko.

BIS: Hari itu Yosua menyerang Makeda, dan mengalahkan kota itu serta rajanya. Seluruh penduduk kota itu dibunuhnya; tidak seorang pun dibiarkan hidup. Yosua memperlakukan raja Makeda sama seperti ia memperlakukan raja Yerikho.

TMV: Yosua menyerang kota Makeda lalu merebutnya pada hari itu. Dia membunuh rajanya dan semua orang di kota itu. Tiada seorang pun yang tertinggal, semuanya dibunuh. Yosua memperlakukan raja kota Makeda seperti dia memperlakukan raja kota Yerikho.

FAYH: Pada hari itu juga Yosua memusnahkan Kota Makeda dan membunuh rajanya serta segenap penduduknya. Tidak seorang pun di kota itu yang dibiarkan hidup. Raja Makeda diperlakukan sama seperti raja Yerikho.

ENDE: Pada hari itu Josjua' merebut Makeda dan memukul kota itu dengan mata pedang dan djuga radjanja. Ia mengharamkan mereka bersama dengan segala machluk berhajat, jang ada didalamnja. Tiada seorangpun dibiarkannja lolos. Dengan radjanja diperbuatnja sebagaimana jang telah diperbuatnja dengan radja Jeriho.

Shellabear 1912: Maka pada hari itu juga diambil Yosua negri Makeda dibunuhnya segala orang isi negri itu dengan mata pedang serta dengan rajanya maka ditentukannya orang-orang itu akan binasa serta dengan segala nyawa orang yang di dalam negri itu seorangpun tiada ditinggalkannya maka raja Makeda itu diperlakukannya sama seperti yang telah dilakukannya akan raja Yerikho.

Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga maka Jehawsjusza pawn meng`alahkanlah Makhejda 'itu, dan memaranglah pitjahkan dija 'itu dengan mata pedang, lagi serta Radjanja 'ija meng`aramkanlah marika 'itu, dan sakalijen 'awrang jang 'adalah dalamnja, tijada detinggalkannja barang sa`awrang peninggal: tambahan 'ija berbowatlah pada Radja Makhejda, seperti telah deperbowatnja pada Radja Jerihaw 'itu.

AVB: Pada hari itu Yosua menawan Makeda dan menumpaskan penduduk kota itu dan juga rajanya dengan mata pedang. Dia memusnahkan kota itu dan setiap jiwa yang ada di dalamnya. Tiada seorang pun ditinggalkannya hidup. Raja Makeda diperlakukannya sebagaimana dia memperlakukan raja Yerikho.


TB ITL: Pada hari <03117> itu <01931> Yosua <03091> merebut <03920> Makeda <04719> dan kota itu dipukulnya <05221> dengan mata <06310> pedang <02719>, juga rajanya <04428>; kota itu dan semua <03605> makhluk <05315> yang <0834> ada di dalamnya ditumpasnya <02763>, tidak ada <03808> seorangpun yang dibiarkannya lolos <07604> <08300>, dan raja <04428> Makeda <04719>, diperlakukannya <06213> seperti <0834> telah diperlakukannya <06213> raja <04428> Yerikho <03405>.


Jawa: Ing dina iku Senapati Yusak mbedhah kutha Makeda lan digecak klawan landheping pedhang, uga ratune; kuthane dalah wong saisine kutha padha ditumpes, ora ana wong siji-sijia kang bisa oncat lan ratu ing Makeda iku dipatrapi padha kaya kang wus katandukake marang ratu ing kutha Yerikho.

Jawa 1994: Bareng sedina iku uga Yosua ngrebut kutha Makéda lan nelukaké rajané. Wong saisiné kutha mau dipatèni kabèh, siji waé ora ana sing diuripi. Yosua matrapi raja Makéda ora béda karo enggoné matrapi raja ing Yérikho.

Sunda: Poe eta keneh Yosua ngarurug ka nagri Makeda nepi ka beunangna, rajana ditangkep. Pangeusina beak dipaehan, teu aya nu dikarikeun. Ari rajana dipaehanana disaruakeun cara raja Yeriho.

Madura: E are jareya Yusak nyerrang Makeda, pas makala kottha jareya ban ratona. Reng-oreng kottha jareya epate’e kabbi; tadha’ oreng settonga se edina gi’ odhi’. Bi’ Yusak rato Makeda jareya eokom epakantha rato Yerikho.

Bali: Ring rahinane punika Dane Yosua ngebug tur ngaonang kota Makeda miwah ratunnyane. Sawatek jadmane sane wenten ring kotane punika makasami kapademang, tan wenten angan adiri sane kantun murip. Dane Yosua ngamargiang indik sane pateh marep ring ratun Makedane ring sane sampun margiang dane marep ring ratun Yerikone.

Bugis: Iyaro essoé nagasani Yosua Makéda, sibawa caui kotaéro silaong arunna. Naunoi sininna pabbanuwana iyaro kotaé; dé’ muwi séddi naleppessang tuwo. Nagaukenni Yosua arunna Makéda pada-pada iya nagaukengngéngngi arung Yérikho.

Makasar: Anjo alloa nabundukimi Yosua kota Makeda, na nabetamo anjo kotaya siagang karaenna. Nabuno ngasemmi sikontu pandudu’na; tena manna sitau nilappassang attallasa’. Nagaukammi Yosua mae ri anjo karaeng Makeda sangkamma apa le’baka nagaukang mae ri karaeng Yerikho.

Toraja: Allo ia dukato nataloi Yosua tu kota Makeda, napatei pa’dang tu mintu’ tau lan sia ia duka tu datunna; nasabu’i tu mintu’ issinna sia mintu’ kepenaanna lan butung pepayu, moi misa’ tae’ nalussuran sia nagau’ tu datu Makeda susitu penggauranna lako datu Yerikho.

Karo: I bas wari e Makeda ras rajana iserang ras italuken Josua. Ibunuhna tep-tep kalak si lit i bas kota e; la lit sada pe itadingken nggeluh. Ibahanna man raja Makeda bagi si nggo ibahanna man raja Jeriho.

Simalungun: Makeda pe dapot si Josua do bani ari ai, italuhon marhitei podang; isiapkon ma ganup rajani ronsi sagala na manggoluh ibagas huta ai, sahalak pe lang ipalopas maluah, anjaha ibahen do hubani rajani, songon na binahenni hubani raja ni Jeriko.

Toba: (IV.) Makkedah pe ditaban si Josua do di ari na sasada i, jala ditampuli pangisina i dohot podang, diharomhon dohot rajana ro di sude hosa na di bagasan huta i, ndang adong malua nanggo sada; jala dibahen do tu raja ni Makkedah, songon na binahenna i tu raja ni Jeriko.


NETBible: That day Joshua captured Makkedah and put the sword to it and its king. He annihilated everyone who lived in it; he left no survivors. He did to its king what he had done to the king of Jericho.

NASB: Now Joshua captured Makkedah on that day, and struck it and its king with the edge of the sword; he utterly destroyed it and every person who was in it. He left no survivor. Thus he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho.

HCSB: On that day Joshua captured Makkedah and struck it down with the sword, including its king. He completely destroyed it and everyone in it, leaving no survivors. So he treated the king of Makkedah as he had the king of Jericho.

LEB: That same day Joshua captured Makkedah, and the Israelites killed its people and king with swords. He claimed them for the LORD by destroying them. There were no survivors. He did the same thing to the king of Makkedah that he had done to the king of Jericho.

NIV: That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

ESV: As for Makkedah, Joshua captured it on that day and struck it, and its king, with the edge of the sword. He devoted to destruction every person in it; he left none remaining. And he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho.

NRSV: Joshua took Makkedah on that day, and struck it and its king with the edge of the sword; he utterly destroyed every person in it; he left no one remaining. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

REB: On that same day Joshua captured Makkedah and put both king and people to the sword, destroying under the ban both them and every living thing in the city. He left no survivor, and he dealt with the king of Makkedah as he had dealt with the king of Jericho.

NKJV: On that day Joshua took Makkedah, and struck it and its king with the edge of the sword. He utterly destroyed them––all the people who were in it. He let none remain. He also did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

KJV: And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that [were] therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.

AMP: Joshua took Makkedah that day and smote it and its king with the sword and utterly destroyed everyone in it. He left none remaining. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

NLT: That same day Joshua completely destroyed the city of Makkedah, killing everyone in it, including the king. Not one person in the city was left alive. He killed the king of Makkedah as he had killed the king of Jericho.

GNB: Joshua attacked and captured Makkedah and its king that day. He put everyone in the city to death; no one was left alive. He did to the king of Makkedah what he had done to the king of Jericho.

ERV: That day Joshua defeated Makkedah. He killed the king and the people in that city. No one was left alive. Joshua did the same thing to the king of Makkedah that he had done to the king of Jericho.

BBE: That day Joshua took Makkedah, and put it and its king to the sword; every soul in it he gave up to the curse without mercy: and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

MSG: That same day Joshua captured Makkedah, a massacre that included the king. He carried out the holy curse. No survivors. Makkedah's king got the same treatment as Jericho's king.

CEV: Later that day, Joshua captured Makkedah and killed its king and everyone else in the town, just as he had done at Jericho.

CEVUK: Later that day, Joshua captured Makkedah and killed its king and everyone else in the town, just as he had done at Jericho.

GWV: That same day Joshua captured Makkedah, and the Israelites killed its people and king with swords. He claimed them for the LORD by destroying them. There were no survivors. He did the same thing to the king of Makkedah that he had done to the king of Jericho.


NET [draft] ITL: That day <03117> Joshua <03091> captured <03920> Makkedah <04719> and put <05221> the sword <02719> <05221> to it and its king <04428>. He annihilated <02763> everyone <03605> who lived <05315> in it; he left <07604> no <03808> survivors <08300>. He did <06213> to its king <04428> what <0834> he had done <06213> to the king <04428> of Jericho <03405>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 10 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel