Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 9 >> 

AYT: Yosua mendatangi mereka dengan tiba-tiba sesudah semalaman berjalan dari Gilgal.


TB: Lalu Yosua menyerang mereka dengan tiba-tiba, setelah semalam-malaman bergerak maju dari Gilgal.

TL: Maka Yusakpun berjalanlah dari Gilgal semalam-malaman itu mendatangi mereka itu dengan sekonyong-konyong.

MILT: Dan Yosua datang kepada mereka secara tiba-tiba --dia telah berjalan semalaman dari Gilgal--

Shellabear 2010: Setelah bergerak maju dari Gilgal semalam-malaman, Yusak mendatangi mereka secara tiba-tiba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah bergerak maju dari Gilgal semalam-malaman, Yusak mendatangi mereka secara tiba-tiba.

KSKK: Yosua bergerak malam itu juga dari Gilgal dan menyerang orang-orang Amori dengan tiba-tiba.

VMD: Yosua dan tentaranya berjalan sepanjang malam ke Gibeon, jadi secara tiba-tiba ia menyerang mereka.

TSI: Sepanjang malam Yosua dan pasukannya mendaki dari Gilgal ke kota Gibeon, lalu mereka menyerang orang Amori dengan tiba-tiba.

BIS: Semalam-malaman Yosua dengan pasukannya bergerak dari Gilgal ke Gibeon, lalu menyerang orang-orang Amori secara mendadak.

TMV: Sepanjang malam Yosua dan tenteranya berjalan dari Gilgal menuju ke Gibeon, lalu mereka menyerang orang Amori secara mendadak.

FAYH: Yosua melakukan perjalanan semalam suntuk dari Gilgal dan menyergap musuh secara mendadak.

ENDE: Josjua' sampai kepada mereka dengan tak ter-sangka2, setelah se-malam2an ia madju terus dari Gilgal.

Shellabear 1912: Maka Yosuapun berjalanlah dari Gilgal semalam-malaman itu lalu mendatangi orang-orang itu dengan serta merta.

Leydekker Draft: Bagitu djuga datanglah Jehawsjusza gupoh-gupoh kapada marika 'itu sontokh samalaman sudahlah 'ija mudikh deri pada DJildjal.

AVB: Setelah bergerak maju dari Gilgal semalam-malaman, Yosua mendatangi mereka secara tiba-tiba.


TB ITL: Lalu Yosua <03091> menyerang <0413> <0935> mereka dengan tiba-tiba <06597>, setelah semalam-malaman <03915> <03605> bergerak maju <05927> dari <04480> Gilgal <01537>.


Jawa: Senapati Yusak banjur klawan ndadak nempuh marang mungsuhe, sawise sawengi muput bidhal saka ing Gilgal.

Jawa 1994: Yosua satentarané sewengi muput mlaku saka Gilgal menyang Gibéon, banjur ora kenyana-nyana nyerang wong Amori.

Sunda: Yosua sabaladna terus maju sapeupeuting ti Gilgal, muru ka Gibon, arek ngayakeun gempuran ngadadak ka urang Emor.

Madura: Samalem benteng Yusak ban tantarana ajalan dhari Gilgal ka Gibeyon, pas nyerrang reng-oreng Amori dadagan.

Bali: Awengi mepek Dane Yosua miwah wadua balan danene mamargi saking Gilgal ngungsi kota Gibeone punika, tur tan pawangsit dane raris ngebug wong Amorine punika.

Bugis: Puppu benni Yosua sibawa pasukanna joppa polé ri Gilgal lao ri Gibéon, nainappa nagasa sining tau Amorié tenna-sennai.

Makasar: Sipattangi bujuru’ Yosua siagang pasukanna a’gio’ battu ri Gilgal mange ri Gibeon, nampa nabunduki silalonna tu Amori.

Toraja: Tang dikapang-kapang tu Yosua nalaoi tu tau iato mai, belanna situ’turan bongi lumingka dio mai Gilgal.

Karo: Gedang-gedang berngi Josua ras tenterana erdalan i Gilgal nari ku Gibeon, jenari ibahanna sada serangen si rempet mahanca sengget kalak Amori.

Simalungun: Jadi sompong ma idorab si Josua sidea; layur sabornginni ai mardalan nahei sidea hun Gilgal.

Toba: Jadi dirampok si Josua ma nasida; manipat sabornginna i mardalan nasida nangkok sian Gilgal.


NETBible: Joshua attacked them by surprise after marching all night from Gilgal.

NASB: So Joshua came upon them suddenly by marching all night from Gilgal.

HCSB: So Joshua caught them by surprise, after marching all night from Gilgal.

LEB: So Joshua marched all night from Gilgal and took them by surprise.

NIV: After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.

ESV: So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.

NRSV: So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.

REB: After a night march from Gilgal, Joshua launched a surprise assault on the five kings,

NKJV: Joshua therefore came upon them suddenly, having marched all night from Gilgal.

KJV: Joshua therefore came unto them suddenly, [and] went up from Gilgal all night.

AMP: So Joshua came upon them suddenly, having gone up from Gilgal all night.

NLT: Joshua traveled all night from Gilgal and took the Amorite armies by surprise.

GNB: All night Joshua and his army marched from Gilgal to Gibeon, and they made a surprise attack on the Amorites.

ERV: Joshua and his army marched all night to Gibeon, so it was a complete surprise when he attacked them.

BBE: So Joshua, having come up from Gilgal all night, made a sudden attack on them.

MSG: Joshua marched all night from Gilgal and took them by total surprise.

CEV: Joshua marched all night from Gilgal to Gibeon and made a surprise attack on the Amorite camp.

CEVUK: Joshua marched all night from Gilgal to Gibeon and made a surprise attack on the Amorite camp.

GWV: So Joshua marched all night from Gilgal and took them by surprise.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> attacked <0413> <0935> them by surprise <06597> after marching <05927> all <03605> night <03915> from <04480> Gilgal <01537>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 10 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel