Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 11 : 6 >> 

AYT: TUHAN berfirman kepada Yosua, “Jangan takut terhadap mereka, sebab besok kira-kira pada saat ini, aku akan menyerahkan mereka semua yang terbunuh kepada orang Israel. Kamu harus melumpuhkan kuda-kuda mereka dan membakar kereta-kereta mereka dengan api.”


TB: Lalu TUHAN berkata kepada Yosua: "Janganlah takut menghadapi mereka, sebab besok kira-kira waktu ini Aku menyerahkan mereka mati terbunuh semuanya kepada orang Israel. Kuda mereka haruslah kamu lumpuhkan dan kereta mereka haruslah kamu bakar dengan api."

TL: Maka berfirmanlah Tuhan kepada Yusak: Janganlah engkau takut akan mereka itu, karena esok harilah waktu begini Aku menyerahkan mereka itu sekalian teralah kepada bani Israel, maka hendaklah kamu kerat urat kaki segala kudanya dan membakar habis segala ratanya dengan api.

MILT: Kemudian TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada Yosua, "Janganlah takut di hadapan mereka, karena besok, pada saat seperti ini, Aku akan menyerahkan semua mereka yang terluka di hadapan Israel. Kamu harus melumpuhkan kuda-kuda mereka, dan membakar kereta-kereta perangnya dengan api."

Shellabear 2010: Berfirmanlah ALLAH kepada Yusak, “Jangan takut menghadapi mereka. Besok, pada waktu seperti ini, Aku akan menyerahkan mereka semua kepada orang Israil dalam keadaan tewas. Potonglah urat keting kuda-kuda mereka dan bakarlah habis kereta-kereta mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Berfirmanlah ALLAH kepada Yusak, "Jangan takut menghadapi mereka. Besok, pada waktu seperti ini, Aku akan menyerahkan mereka semua kepada orang Israil dalam keadaan tewas. Potonglah urat keting kuda-kuda mereka dan bakarlah habis kereta-kereta mereka."

KSKK: Lalu Yahweh berkata kepada Yosua, "Janganlah takut, sebab besok pada waktu ini, Aku akan menyerahkan mereka ke tanganmu supaya mereka menjadi kurban persembahan bagi-Ku. Lumpuhkanlah kuda-kuda mereka dan bakarlah kereta-kereta perang mereka".

VMD: Kemudian TUHAN berkata kepada Yosua, “Jangan takut terhadap tentara itu. Aku akan membiarkan kamu menyerang mereka. Besok, seperti waktu sekarang kamu membunuh mereka semuanya. Kamu memotong kaki kuda mereka dan membakar kereta perangnya.”

TSI: Berkatalah TUHAN kepada Yosua, “Jangan takut terhadap mereka. Karena besok, pada waktu yang sama dengan sekarang, Aku akan menyerahkan mereka semua mati terbunuh di tangan kalian. Kalian harus melumpuhkan kuda-kuda mereka dan membakar kereta-kereta perang mereka.”

BIS: TUHAN berkata kepada Yosua, "Jangan takut kepada mereka. Pada saat seperti ini besok, mereka semuanya sudah Kubunuh demi Israel. Kuda mereka harus kaulumpuhkan, dan kereta-kereta perang mereka harus kaubakar."

TMV: Tetapi TUHAN berfirman kepada Yosua, "Jangan takut kepada mereka! Esok, kira-kira pada waktu ini, Aku akan membunuh mereka semua dan menyerahkan mereka kepada Israel. Pada masa itu lumpuhkanlah kuda dan bakarlah kereta kuda mereka."

FAYH: Tetapi TUHAN berfirman kepada Yosua, "Jangan takut kepada mereka, karena besok, pada jam seperti sekarang ini, mereka semua akan mati! Lumpuhkan kuda-kuda mereka dan bakarlah kereta-kereta mereka." Yosua serta pasukannya datang secara tiba-tiba ke Mata Air Merom itu dan menyerbu mereka.

ENDE: Tetapi Jahwe bersabda kepada Josjua': "Djangan takut terhadap mereka! Sebab esok pada djam seperti ini Kubuat mereka sekalian ditembusi dihadapan (bani) Israil. Kuda2 mereka harus kaukerat urat kakinja dan kereta2 mereka harus kaubakar".

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Yosua: "Janganlah engkau takut akan orang-orang itu karena esok pada waktu begini hari kelak Aku akan menyerahkan sekaliannya terbunuh di hadapan Israel maka segala kudanya akan engkau keting dan segala kenaikkannya kelak engkau akan membakar dengan api."

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa kapada Jehawsjusza; djanganlah takot deri pada hadapan marika 'itu, karana 'ejsokh harij kira-kira wakhtu 'ini 'aku 'ini 'ada djadikan sakalijennja dibunoh tertjutjokh dihadapan 'awrang Jisra`ejl: kuda-kudanja hendakh kawbanton, dan pedati-pedatinja hendakh kawbakar habis dengan 'apij.

AVB: Berfirmanlah TUHAN kepada Yosua, “Jangan takut menghadapi mereka. Esok, pada waktu seperti ini, Aku akan menyerahkan mereka semua kepada orang Israel dalam keadaan tewas. Potonglah urat keting kuda-kuda mereka dan bakarlah habis segala rata mereka.”


TB ITL: Lalu TUHAN <03068> berkata <0559> kepada <0413> Yosua <03091>: "Janganlah <0408> takut <03372> menghadapi <06440> mereka, sebab <03588> besok <04279> kira-kira waktu <06256> ini <02063> Aku <0595> menyerahkan <05414> mereka mati terbunuh <02491> semuanya <03605> kepada <06440> orang Israel <03478>. Kuda <05483> mereka haruslah kamu lumpuhkan <06131> dan kereta <04818> mereka haruslah kamu bakar <08313> dengan api <0784>."


Jawa: Sang Yehuwah paring pangandika marang Senapati Yusak: “Sira aja wedi adu arep karo wong iku, amarga sesuk ing wayah mangkene iku bakal padha Sunulungake kabeh wus kagecak marang wong Israel. Jarane padha sira kencetana lan karetane perang padha obongana ing geni.”

Jawa 1994: Pangéran ngandika marang Yosua, "Aja wedi karo wong-wong kuwi. Sésuk wayah mengkéné, wong-wong mau kabèh bakal Daktumpes ana ing ngarepé Israèl. Jaran-jarané kudu koklumpuhaké dhisik, sawisé mengkono kréta-krétané perang kudu kokobong."

Sunda: Ngandika PANGERAN ka Yosua, "Tong sieun ku maranehna. Isukan wayah kiwari ku Kami rek ditumpes kabeh, keur urang Israil. Bajegan kudana ku maneh, kareta-kareta perangna duruk."

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Yusak, "Ba’na ja’ tako’ ka reng-oreng jareya. Lagguna baja teya, reng-oreng jareya bi’ Sengko’ la epateyana kabbi polana Sengko’ nolonga Isra’il. Ba’na kodu maempon ran-jaranna, ban ta-kareta perrangnga kodu obbar."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli masabda ring Dane Yosua asapuniki: “Edaja kita takut teken ia ajaka makejang. Buin mani sawatara kali jani, Ulun lakar ngamatiang ia ajaka makejang pabuat wong Israele. Kita patut ngelung batis jaranne muah nunjel kretannyane.”

Bugis: Nakkeda PUWANGNGE lao ri Yosua, "Aja’ mumétau lao ri mennang. Ri wettu pada-padaéwé baja, pura manenni mennang Uwuno untu’ Israélié. Harusu’i mupaccappu anyaranna mennang, sibawa karéta-karéta musuna mennang harusu’i mutunu."

Makasar: Nakanamo Batara mae ri Yosua, "Teako mallakki mae ri ke’nanga. Ri wattu kamma-kammaya anne ammuko, le’ba’ ngasemmi Kubuno ke’nanga lanri tu Israel. Musti nupesoki jaranna ke’nanga, siagang musti nutunui kareta-kareta pa’bundukanna ke’nanga."

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Yosua, Nakua: Da mukataku’i tu tau iato mai, belanna masiang attu susite la Kusorong nasang natalo to Israel; iatu mai darang la muka’tu ura’ lentekna sia la muballa tu mintu’ karetana.

Karo: Nina TUHAN man Josua, "Ula kam mbiar. Pagi, kira-kira bagi genduari ka, nggo kubunuh ia kerina guna Israel. Arus ipengkarkenndu kudana jenari ciluk geretana."

Simalungun: Jadi nini Jahowa ma dompak si Josua, “Ulang ma ho mabiar mangidah sidea, ai patar sonon ondoskononmu ma sidea ganup rasei i lobei ni Israel; tagili ma nahei ni hudani anjaha tutung gareta ni sidea bani apuy.”

Toba: Jadi didok Jahowa ma tu si Josua: Unang ho mabiar maradophon nasida, ai marsogot songon on pasahatonku ma nasida luhut ragehonon ni halak Israel; tangkaonmu ma ianggo pat ni hodanasida, jala tutungonmu huretanasida dohot api.


NETBible: The Lord told Joshua, “Don’t be afraid of them, for about this time tomorrow I will cause all of them to lie dead before Israel. You must hamstring their horses and burn their chariots.”

NASB: Then the LORD said to Joshua, "Do not be afraid because of them, for tomorrow at this time I will deliver all of them slain before Israel; you shall hamstring their horses and burn their chariots with fire."

HCSB: The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, for at this time tomorrow I will hand all of them over dead to Israel. You are to hamstring their horses and burn up their chariots."

LEB: The LORD told Joshua, "Don’t be afraid of them because I am going to give them to Israel. About this time tomorrow they will all be dead. You must disable their horses so that they cannot be used in battle. You must burn their chariots."

NIV: The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them over to Israel, slain. You are to hamstring their horses and burn their chariots."

ESV: And the LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, for tomorrow at this time I will give over all of them, slain, to Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire."

NRSV: And the LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them, for tomorrow at this time I will hand over all of them, slain, to Israel; you shall hamstring their horses, and burn their chariots with fire."

REB: The LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, for at this time tomorrow I shall deliver them to Israel all dead men; you are to hamstring their horses and burn their chariots.”

NKJV: But the LORD said to Joshua, "Do not be afraid because of them, for tomorrow about this time I will deliver all of them slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire."

KJV: And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.

AMP: But the Lord said to Joshua, Do not be afraid because of them, for tomorrow by this time I will give them up all slain to Israel; you shall hamstring their horses and burn their chariots with fire.

NLT: Then the LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them. By this time tomorrow they will all be dead. Cripple their horses and burn their chariots."

GNB: The LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them. By this time tomorrow I will have killed all of them for Israel. You are to cripple their horses and burn their chariots.”

ERV: Then the LORD said to Joshua, “Don’t be afraid of that army, because I will allow you to defeat them. By this time tomorrow, you will have killed them all. You will cut the legs of the horses and burn all their chariots.”

BBE: And the Lord said to Joshua, Have no fear of them: for tomorrow at this time I will give them all up dead before Israel; you are to have the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire.

MSG: GOD said to Joshua: "Don't worry about them. This time tomorrow I'll hand them over to Israel, all dead. You'll hamstring their horses. You'll set fire to their chariots."

CEV: The LORD told Joshua: Don't let them frighten you! I'll help you defeat them, and by this time tomorrow they will be dead. When you attack, the first thing you have to do is to cripple their horses. Then after the battle is over, burn their chariots.

CEVUK: The Lord told Joshua: Don't let them frighten you! I'll help you defeat them, and by this time tomorrow they will be dead. When you attack, the first thing you have to do is to cripple their horses. Then after the battle is over, burn their chariots.

GWV: The LORD told Joshua, "Don’t be afraid of them because I am going to give them to Israel. About this time tomorrow they will all be dead. You must disable their horses so that they cannot be used in battle. You must burn their chariots."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> told <0559> Joshua <03091>, “Don’t <0408> be afraid <03372> of <06440> them, for <03588> about this <02063> time <06256> tomorrow <04279> I <0595> will cause <05414> all <03605> of them to lie dead <02491> before <06440> Israel <03478>. You must hamstring <06131> their horses <05483> and burn <08313> their chariots <04818>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 11 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel