Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 22 : 26 >> 

AYT: Karena itu, kami berkata, ‘Biarlah kita mendirikan mazbah itu, bukan untuk korban bakaran dan bukan untuk korban sembelihan,


TB: Sebab itu kata kami: Biarlah kita mendirikan mezbah itu bagi kita! Bukanlah untuk korban bakaran dan bukanlah untuk korban sembelihan,

TL: Maka sebab itu kata kami: Baiklah kami memperbuatkan barang yang berguna akan kami dengan membangunkan mezbah ini, bukannya akan korban bakaran atau akan korban sembelihan,

MILT: Sekarang marilah kita mempersiapkan bagi kita sendiri, mendirikan sebuah mezbah, bukan untuk persembahan bakaran dan bukan untuk kurban sembelihan,

Shellabear 2010: Sebab itu kami berkata, ‘Mari kita bangun sebuah mazbah’, bukan untuk kurban bakaran dan bukan untuk kurban sembelihan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu kami berkata, Mari kita bangun sebuah mazbah, bukan untuk kurban bakaran dan bukan untuk kurban sembelihan,

KSKK: Itulah sebabnya kami berkata satu sama lain, "marl kita bangun altar ini, bukan untuk kurban bakaran atau kurban-kurban lainnya,

VMD: Jadi, kami memutuskan untuk membangun mezbah, tetapi kami tidak berencana memakainya untuk kurban bakaran dan persembahan lainnya.

TSI: “Jadi kami memutuskan untuk membangun mezbah ini, bukan untuk kurban bakaran ataupun kurban sembelihan,

BIS: Jadi, kami mendirikan mezbah, bukan untuk kurban bakaran atau untuk persembahan-persembahan kami,

TMV: Oleh itu kami membina mazbah ini bukan sebagai tempat membakar korban ataupun untuk mempersembahkan persembahan,

FAYH: Maka kami memutuskan untuk mendirikan sebuah mezbah sebagai tanda kepada anak-anak kami dan anak-anak kalian bahwa kami juga boleh menyembah TUHAN dengan memberikan kurban bakaran, kurban pendamaian, dan kurban sembelihan. Maka anak-anak kalian tidak akan dapat berkata kepada anak-anak kami, 'Kalian tidak mempunyai bagian di dalam TUHAN.'

ENDE: Maka pikir kami: Baiklah kita berbuat ini bagi diri kita, jakni membangun mesbah ini, bukannja untuk kurban bakar dan kurban sembelihan,

Shellabear 1912: Sebab itu kata kami: Biarlah kita bersedia akan membangunkan bagi diri kita suatu tempat kurban tetapi bukannya akan kurban bakaran dan bukannya karena persembahan

Leydekker Draft: Sebab 'itu katalah kamij; bejarlah kamij berbowat djuga barang gunanja pada kamij, sambil per`usah sabowah medzbeh, bukan 'akan persombahan tunu-tunuan, dan bukan 'akan persombahan sombileh-sombilehan.

AVB: Oleh sebab itu kami berkata, ‘Mari kita bangunkan sebuah mazbah’ bukan untuk korban bakaran dan bukan untuk korban sembelihan,


TB ITL: Sebab itu kata <0559> kami: Biarlah <04994> kita mendirikan <01129> <06213> mezbah <04196> itu bagi kita! Bukanlah <03808> untuk korban bakaran <05930> dan bukanlah <03808> untuk korban sembelihan <02077>,


Jawa: Pramila kula sami wicanten: Becike aku padha ngadegake misbyah iku kanggo kita. Boten kangge caos kurban obaran tuwin kurban sembelehan,

Jawa 1994: Mulané aku padha yasa mesbèh iki. Ora merga arep dakenggo saos kurban obongan utawa nyaosaké sesaosan liyané,

Sunda: Kitu sualna nu matak nyieun eta altar teh. Lain keur paranti meuleum kurban, lain keur paranti nyuguhkeun sasajen,

Madura: Daddi kaula paneka agabay mezba paneka banne egabaya kennengnganna kurban obbaran otabana kaangguy panyaba’anna tor-ator,

Bali: Punika awinannya tiang ngwangun pamorboran aturan puniki, boya jaga anggen tiang morbor aturan wiadin ngaturang aturan.

Bugis: Jaji, patettokki mézba, tenniya untu’ akkarobangeng ritunu iyaré’ga untu’ sining pakkasuwiyatta,

Makasar: Jari, nanabangung ikambe anne tampa’ pakkoro’bangnganga, teai untu’ koro’bang nitunu yareka untu’ passarena ikambe,

Toraja: Iamoto angki ma’kada, kumua: Melo ke kipogau’i te: umbangun misa’ inan pemalaran tae’ nala dipoinan pemala’ ditunu pu’pu’ sia tae’ nala dipoinan pemala’ pangrere’.

Karo: Emaka ipajekken kami sada batar-batar, labo man ingan nutung persembahen ntah pe man ingan persembahen,

Simalungun: Halani ai ihatahon hanami ma: Pauli hita ma banta sada anjapanjap, seng bahen panggalangan ni galangan situtungon, barang galangan sisayaton,

Toba: Dibahen i hudok hami ma: Itapauli ma di hita sada langgatan, ndada bahen pamelean ni pelean situtungon manang sipotongon.


NETBible: So we decided to build this altar, not for burnt offerings and sacrifices,

NASB: "Therefore we said, ‘Let us build an altar, not for burnt offering or for sacrifice;

HCSB: "Therefore we said: Let us take action and build an altar for ourselves, but not for burnt offering or sacrifice.

LEB: Then we said, ‘Let’s build an altar for ourselves. It will not be for burnt offerings or sacrifices,

NIV: "That is why we said, ‘Let us get ready and build an altar— but not for burnt offerings or sacrifices.’

ESV: Therefore we said, 'Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,

NRSV: Therefore we said, ‘Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,

REB: “We resolved to build an altar, not for whole-offerings and sacrifices,

NKJV: "Therefore we said, ‘Let us now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering nor for sacrifice,

KJV: Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

AMP: So we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering nor for sacrifice,

NLT: So we decided to build the altar, not for burnt sacrifices,

GNB: So we built an altar, not to burn sacrifices or make offerings,

ERV: “So we decided to build this altar. But we did not plan to use it for burning offerings and sacrifices.

BBE: So we said, Let us now make an altar for ourselves, not for burned offerings or for the offerings of beasts:

MSG: "So we said to ourselves, 'Let's do something. Let's build an altar--but not for Whole-Burnt-Offerings, not for sacrifices.'

CEV: That's why we decided to build the altar. It isn't for offering sacrifices, not even sacrifices to please the LORD.

CEVUK: That's why we decided to build the altar. It isn't for offering sacrifices, not even sacrifices to please the Lord.

GWV: Then we said, ‘Let’s build an altar for ourselves. It will not be for burnt offerings or sacrifices,


NET [draft] ITL: So we decided <06213> to build <01129> this altar <04196>, not <03808> for burnt offerings <05930> and sacrifices <02077>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 22 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel