Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 23 : 4 >> 

AYT: Ingatlah, aku telah membagikan bangsa-bangsa yang tertinggal itu menjadi milik pusaka bagi suku-sukumu, yaitu semua bangsa yang kulenyapkan, dari Sungai Yordan sampai ke Laut Besar, ke arah matahari terbenam.


TB: Ingatlah, aku telah membagikan dengan membuang undi bangsa-bangsa yang masih tinggal ini kepada suku-sukumu menjadi milik pusakamu, seperti juga semua bangsa yang telah kulenyapkan hari itu, mulai dari sungai Yordan sampai ke Laut Besar di sebelah matahari terbenam.

TL: Bahwasanya aku telah membahagi-bahagi bangsa-bangsa yang lagi tinggal ini kepadamu, sekadar milik pusaka suku-sukumu, sama seperti segala bangsa yang telah kubinasakan dari Yarden datang ke lautan besar, yang pada sebelah matahari masuk.

MILT: Lihatlah, aku telah membagi-bagikan kepadamu bangsa-bangsa yang tersisa itu untuk menjadi warisan bagi suku-sukumu, mulai dari sungai Yordan dengan semua bangsa yang telah aku binasakan, sampai sejauh laut Besar, ke arah matahari terbenam.

Shellabear 2010: Ingatlah, aku telah mengundikan bagimu wilayah bangsa-bangsa yang tersisa itu sebagai milik pusaka bagi suku-sukumu, yaitu segala bangsa yang telah kulenyapkan dari Sungai Yordan sampai ke Laut Besar di arah matahari terbenam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah, aku telah mengundikan bagimu wilayah bangsa-bangsa yang tersisa itu sebagai milik pusaka bagi suku-sukumu, yaitu segala bangsa yang telah kulenyapkan dari Sungai Yordan sampai ke Laut Besar di arah matahari terbenam.

KSKK: Lihatlah, aku telah membagikan kepadamu tanah bangsa-bangsa ini yang telah kita hancurkan mulai dari sungai Yordan hingga Laut Besar, sama seperti tanah dari bangsa-bangsa yang masih tinggal bersama kita.

VMD: Ingatlah, aku telah mengatakan kepada kamu bahwa umatmu dapat memiliki tanah antara Sungai Yordan dan Laut Tengah di sebelah barat. Aku menjanjikan untuk memberikannya kepada kamu, tetapi kamu belum menguasainya sekarang.

TSI: Ingatlah bahwa saya sudah membagikan dengan undian seluruh daerah di sebelah barat sungai Yordan sampai ke Laut Tengah sebagai tanah warisan suku-suku kalian, baik daerah yang masih ditinggali bangsa-bangsa setempat, maupun daerah yang bangsa-bangsanya sudah kita kalahkan.

BIS: Tanah bangsa-bangsa yang masih tertinggal, begitu juga tanah semua bangsa yang telah saya kalahkan, yaitu tanah yang terbentang dari sebelah timur Sungai Yordan terus ke barat sampai ke Laut Tengah, semuanya itu sudah saya bagikan kepadamu untuk menjadi milikmu.

TMV: Saya sudah membahagi-bahagikan tanah bangsa-bangsa ini kepada suku-suku kamu sebagai milik kamu, baik tanah yang belum ditaklukkan mahupun tanah yang sudah ditaklukkan, bermula dari Sungai Yordan di sebelah timur sampai ke Laut Tengah di sebelah barat.

FAYH: Dan aku telah membagikan kepada kalian tanah bangsa-bangsa yang belum ditaklukkan dan juga tanah bangsa-bangsa yang sudah kalian tumpas. Seluruh tanah dari Sungai Yordan sampai Laut Tengah akan menjadi milik kalian, karena TUHAN Allah kalian akan mengusir semua bangsa yang sekarang tinggal di situ, dan kalianlah yang akan mendiaminya, seperti yang sudah dijanjikan-Nya.

ENDE: Lihatlah, aku telah membagikan bangsa2 jang masih tersisa itu, dengan membuang undi, sebagai milik-pusaka bagi suku2mu, mulai dari sungai Jarden, dan lagipula segala bangsa jang telah kutumpas sampai ke Laut Besar, tempat matahari masuk.

Shellabear 1912: Ingatlah olehmu akan telah membagikan kepadamu segala bangsa yang telah aku binasakan itu hingga sampai ke laut besar arah ke matahari masuk.

Leydekker Draft: Lihatlah 'awleh kamu, 'aku sudah meng`ontongkan bagi kamu segala chalajikh jang tinggal 'ini, 'akan pegangan pusaka pada segala hulubangsa kamu, deri pada Jardejn 'itu, serta dengan sakalijen chalajikh jang 'aku sudah menompas 'itu, datang sampej kapada lawut besar, pada sabelah kamasokan mataharij 'itu.

AVB: Ingatlah, aku telah mengundi sebagai harta pusaka bagimu iaitu bagi suku-sukumu, wilayah bangsa-bangsa yang tersisa itu, iaitu segala bangsa yang telah kulenyapkan dari Sungai Yordan sampai ke Laut Besar di arah matahari terbenam.


TB ITL: Ingatlah <07200>, aku telah membagikan <05307> dengan membuang undi bangsa-bangsa <01471> yang masih tinggal <07604> ini <0428> kepada suku-sukumu <07626> menjadi milik pusakamu <05159>, seperti juga semua <03605> bangsa <01471> yang <0834> telah kulenyapkan <03772> hari itu, mulai <04480> dari sungai Yordan <03383> sampai ke Laut <03220> Besar <01419> di sebelah matahari terbenam <08121> <03996>.


Jawa: Dieling, tlatahe sakehing para bangsa kang isih kari iku wus dakpandumake marang taler-talermu srana kaundhi dadi warisanmu wiwit ing bengawan Yarden, -- padha uga kaya sakehing bangsa kang wus daktumpes ing waktu iku, -- nganti tutug ing Segara Gedhe ing papan suruping srengenge.

Jawa 1994: Tanahé bangsa-bangsa sing durung kita telukaké, mengkono uga tanahé bangsa-bangsa sing wis kita telukaké, yakuwi wiwit saka sawétané Kali Yardèn sapengulon tekan Segara Tengah, kabèh wis dakedum lan dakwènèhaké dadi duwèkmu.

Sunda: Tanah-tanah bangsa urang dieu anu acan beunang, ku Bapa geus dibagi-bagikeun ka kaom-kaom maraneh, nya eta tanah anu ku Bapa geus karebut, ti semet Walungan Yordan di beulah wetan, nepi ka Laut Tengah di beulah kulon.

Madura: Tanana sa-bangsa se badha, bariya keya tanana sa-bangsa se la epakala bi’ sengko’, iya areya tana se malanjang dhari temorra Songay Yordan terros dha’ bara’ sampe’ ka Tase’ Tengnga, jareya bi’ sengko’ la egi-bagi ka ba’na kabbi.

Bali: Tiang sampun ngedumang tanah bangsa-bangsane sane kantun iriki makadados bagian pabuat suku-suku bangsan semetone, kadi asapunika taler tanah bangsa-bangsane sane sampun kaonang tiang makasami, ngawit saking Tukad Yordane bedangin, kantos rauh ring Segara Tengahe bedauh.

Bugis: Tanana bangsa-bangsaé iya monroé mupa, makkuwatoro tanana sininna bangsa iya ucauénna, iyanaritu tana iya mallebbangngé polé ri seddé alauna Salo Yordan matteru liyajang lettu ri Tasi Tengngaé, iya manennaro purani ubagéngeng untu’ mancaji appunnangemmu.

Makasar: Buttana bansa-bansaya niaka ija ammantang, kammayatompa buttana sikontu bansa le’bakamo kubeta, iamintu butta takka’ranga battu iraya ri Binanga Yordan tulusu’ kalau’ sa’genna ri Tamparang Tangngaya, le’ba’ kabusu’mi kubage-bage mae ri kau untu’ a’jari pisakanu.

Toraja: Kupamanassamo pa’loterei te bangsa torronapa la napotaa mana’ sukummi randuk dio mai Yordan, – susitu mintu’ bangsa mangka kusabu’i – sae lako tasik Kapua rampe matampu’.

Karo: Nggo kutetapken jadi sikerajangen suku si lit i bas kam taneh bangsa-bangsa si lit denga tading, bage pe kerna taneh kerina bangsa-bangsa si nggo kutaluken, mulai i Lau Jordan nari i Timur seh ku Lawit Tengah i Barat.

Simalungun: Tonggor ma, domma hubagihon bani nasiam bangsa na teba ai bahen parbagianan ni Israel mar sasamarga, hun Jordan nari -- rap pakon haganup bangsa na dob husiapkon -- das hu laut na bolag ai i hasundutan.

Toba: Ida hamu ma, nunga husagihon tu hamu bangso angka na teba i bahen partalian ni Israel marmargamarga, olat ni Jordan ro di saluhut bangso angka na hurendephon sahat ro di laut na bolon tungkan hasundutan.


NETBible: See, I have parceled out to your tribes these remaining nations, from the Jordan to the Mediterranean Sea in the west, including all the nations I defeated.

NASB: "See, I have apportioned to you these nations which remain as an inheritance for your tribes, with all the nations which I have cut off, from the Jordan even to the Great Sea toward the setting of the sun.

HCSB: See, I have allotted these remaining nations to you as an inheritance for your tribes, including all the nations I have destroyed, from the Jordan westward to the Mediterranean Sea.

LEB: I have given you the territory of the nations that still remain as an inheritance for your tribes. This includes the territory of all the nations I have already destroyed from the Jordan River westward to the Mediterranean Sea.

NIV: Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain—the nations I conquered—between the Jordan and the Great Sea in the west.

ESV: Behold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.

NRSV: I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.

REB: I have allotted to you tribe by tribe your holdings, the land of all the peoples that I have wiped out and of all these that remain between the Jordan and the Great Sea which lies towards the setting sun.

NKJV: "See, I have divided to you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, as far as the Great Sea westward.

KJV: Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.

AMP: Behold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, with all the nations I have cut off, from the Jordan to the Great Sea on the west.

NLT: I have allotted to you as an inheritance all the land of the nations yet unconquered, as well as the land of those we have already conquered––from the Jordan River to the Mediterranean Sea in the west.

GNB: I have assigned as the possession of your tribes the land of the nations that are still left, as well as of all the nations that I have already conquered, from the Jordan River in the east to the Mediterranean Sea in the west.

ERV: Remember that I told you that your people could have the land between the Jordan River and the Mediterranean Sea in the west. I promised to give you that land, but you don’t control it yet. I have taken the land away from those nations, but they are still living there.

BBE: Now I have given to you, as the heritage of your tribes, all these nations which are still in the land, together with those cut off by me, from Jordan as far as the Great Sea on the west.

MSG: "Stay alert: I have assigned to you by lot these nations that remain as an inheritance to your tribes--these in addition to the nations I have already cut down--from the Jordan to the Great Sea in the west.

CEV: There are still some nations left, but the LORD has promised you their land. So when you attack them, he will make them run away. I have already divided their land among your tribes, as I did with the land of the nations I defeated between the Jordan River and the Mediterranean Sea.

CEVUK: There are still some nations left, but the Lord has promised you their land. So when you attack them, he will make them run away. I have already divided their land among your tribes, as I did with the land of the nations I defeated between the River Jordan and the Mediterranean Sea.

GWV: I have given you the territory of the nations that still remain as an inheritance for your tribes. This includes the territory of all the nations I have already destroyed from the Jordan River westward to the Mediterranean Sea.


NET [draft] ITL: See <07200>, I have parceled out <05307> to your tribes <07626> these <0428> remaining <07604> nations <05159> <01471>, from <04480> the Jordan <03383> to the Mediterranean Sea <01419> <03220> in the west <08121> <03996>, including all <03605> the nations <01471> I defeated <03772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 23 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel