Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 4 : 1 >> 

AYT: Setelah seluruh bangsa itu selesai menyeberangi Sungai Yordan, TUHAN berfirman kepada Yosua, katanya,


TB: Setelah seluruh bangsa itu selesai menyeberangi sungai Yordan, berfirmanlah TUHAN kepada Yosua, demikian:

TL: Hata, setelah sudah menyeberang Yarden sekalian orang banyak itu, maka berfirmanlah Tuhan kepada Yusak demikian:

MILT: Maka terjadilah, ketika seluruh bangsa itu telah selesai menyeberangi sungai Yordan, berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Yosua, dengan berkata,

Shellabear 2010: Ketika seluruh bangsa itu selesai menyeberangi Sungai Yordan, berfirmanlah ALLAH kepada Yusak,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika seluruh bangsa itu selesai menyeberangi Sungai Yordan, berfirmanlah ALLAH kepada Yusak,

KSKK: Setelah seluruh bangsa itu selesai menyeberangi sungai Yordan,

VMD: Setelah semua umat menyeberangi Sungai Yordan, TUHAN berkata kepada Yosua,

TSI: Sesudah seluruh bangsa Israel menyeberangi sungai Yordan, TUHAN berkata kepada Yosua,

BIS: Sesudah seluruh bangsa itu berada di seberang, TUHAN berkata kepada Yosua,

TMV: Selepas seluruh bangsa itu menyeberangi Sungai Yordan, TUHAN berfirman kepada Yosua,

FAYH: KETIKA semua orang sudah menyeberang dengan selamat, TUHAN berfirman kepada Yosua,

ENDE: Ketika seluruh rakjat selesai menjeberangi sungai Jarden, maka Jahwe bersabda kepada Josjua':

Shellabear 1912: Maka jadilah apabila segenap bangsa itu sudah menyeberang Yordan belaka, maka firman Allah kepada Yosua demikian:

Leydekker Draft: Sabermula maka djadi, satelah saganap chalikhah 'itu sudah habis menjabarang Jardejn 'itu, maka bafermanlah Huwa kapada Jehawsjusza, sabdanja:

AVB: Maka setelah seluruh umat Israel selesai menyeberangi Sungai Yordan, berfirmanlah TUHAN kepada Yosua,


TB ITL: Setelah <01961> seluruh <03605> bangsa <01471> itu selesai <08552> menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383>, berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Yosua <03091>, demikian <0559>: [<0834>]


Jawa: Bareng umat kabeh wus padha nyabrang ing bengawan Yarden, Pangeran Yehuwah tumuli ngandika marang Senapati Yusak, mangkene:

Jawa 1994: Bareng wong kabèh wis rampung enggoné nyabrang Kali Yardèn, Gusti Allah banjur ngandikani Yosua mengkéné,

Sunda: Sanggeus kabeh mareuntasan Walungan Yordan, PANGERAN ngandika ka Yosua,

Madura: Saellana bangsa jareya la entas kabbi, PANGERAN adhabu ka Yusak,

Bali: Sasampun bangsane punika makasami nglintangin tukade punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli masabda ring Dane Yosua, sapuniki:

Bugis: Lettu manennana iyaro bangsaé ri liweng, makkedani PUWANGNGE lao ri Yosua,

Makasar: Ri nia’na ngasemmo anjo bansaya ba’leang, Nakanamo Batara ri Yosua,

Toraja: Iatonna mangkamo tu mintu’ bangsa ullamban Yordan, ma’kadami PUANG lako Yosua, Nakua:

Karo: Kenca kerina bangsa e nggo ngepari Lau Jordan nina TUHAN man Josua,

Simalungun: Dob salpu idipari ganup bangsa ai Jordan, nini Jahowa ma dompak si Josua,

Toba: (I.) Alai dung timpas ditaripari sandok bangso i Jordan i, didok Jahowa ma tu si Josua songon on:


NETBible: When the entire nation was on the other side, the Lord told Joshua,

NASB: Now when all the nation had finished crossing the Jordan, the LORD spoke to Joshua, saying,

HCSB: After the entire nation had finished crossing the Jordan, the LORD spoke to Joshua,

LEB: The whole nation finished crossing the Jordan River. The LORD had told Joshua,

NIV: When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,

ESV: When all the nation had finished passing over the Jordan, the LORD said to Joshua,

NRSV: When the entire nation had finished crossing over the Jordan, the LORD said to Joshua:

REB: WHEN the whole nation had completed the crossing of the Jordan, the LORD said to Joshua,

NKJV: And it came to pass, when all the people had completely crossed over the Jordan, that the LORD spoke to Joshua, saying:

KJV: And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,

AMP: WHEN ALL the nation had fully passed over the Jordan, the Lord said to Joshua,

NLT: When all the people were safely across the river, the LORD said to Joshua,

GNB: When the whole nation had crossed the Jordan, the LORD said to Joshua,

ERV: After all the people had crossed the Jordan River, the LORD said to Joshua,

BBE: Now when all the nation had come to the other side of Jordan, the Lord said to Joshua,

MSG: When the whole nation was finally across, GOD spoke to Joshua:

CEV: After Israel had crossed the Jordan, the LORD said to Joshua:

CEVUK: After Israel had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua:

GWV: The whole nation finished crossing the Jordan River. The LORD had told Joshua,


NET [draft] ITL: When <01961> the entire <03605> nation <01471> was on the other <05674> side <03383>, the Lord <03068> told <0559> Joshua <03091>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 4 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel