Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 7 : 19 >> 

AYT: Yosua berkata kepada Akhan, “Anakku, hormatilah TUHAN, Allah Israel. Mengakulah di hadapan-Nya. Sekarang, beritahukanlah kepadaku apa yang kauperbuat. Kiranya jangan kausembunyikan dariku.”


TB: Berkatalah Yosua kepada Akhan: "Anakku, hormatilah TUHAN, Allah Israel, dan mengakulah di hadapan-Nya; katakanlah kepadaku apa yang kauperbuat, jangan sembunyikan kepadaku."

TL: Maka kata Yusak kepada Akhan: Hai anakku! berilah hormat akan Tuhan, Allah Israel, hendaklah engkau mengaku salahmu kepada-Nya! dan berilah tahu aku barang yang telah kauperbuat itu, jangan engkau menyembunikan dia dari padaku.

MILT: Kemudian berkatalah Yosua kepada Akhan, "Anakku, aku minta kepadamu, berikanlah kemuliaan kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, dan mengucap syukurlah kepada-Nya, dan ceritakanlah kepadaku, apa yang telah engkau perbuat? Janganlah menyembunyikan hal itu dari padaku."

Shellabear 2010: Kata Yusak kepada Akhan, “Anakku, muliakanlah ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, dan akuilah kesalahanmu kepada-Nya. Beritahukanlah kepadaku apa yang telah kauperbuat. Jangan sembunyikan hal itu dariku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yusak kepada Akhan, "Anakku, muliakanlah ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, dan akuilah kesalahanmu kepada-Nya. Beritahukanlah kepadaku apa yang telah kauperbuat. Jangan sembunyikan hal itu dariku."

KSKK: Berkatalah Yosua kepada Akhan, "Anakku, mengakulah dengan jujur di hadapan Yahweh Allah Israel, dan berilah hormat kepadanya. Katakanlah kepadaku apa yang telah kau perbuat tanpa menyembunyikan sesuatupun".

VMD: Yosua berkata kepada Akhan, “Anak, hormatilah TUHAN, Allah Israel. Pujilah Dia dan akuilah dosamu terhadap Dia. Katakanlah kepadaku yang telah kaulakukan, dan jangan berusaha menyembunyikan sesuatu kepadaku.”

TSI: Berkatalah Yosua kepada Akhan, “Anakku, berilah hormat kepada TUHAN, Allah Israel, dan mengakulah kepada-Nya. Jawablah dengan jujur. Apa yang sudah kamu lakukan? Jangan menyembunyikan apa-apa dari saya.”

BIS: Yosua berkata kepada Akhan, "Anakku, akuilah dan katakanlah terus terang di sini di hadapan TUHAN, Allah Israel, apa yang telah kaulakukan. Beritahukanlah kepadaku, jangan sembunyikan."

TMV: Yosua berkata kepadanya, "Hai anakku, katakanlah yang benar di hadapan TUHAN, Allah Israel dan mengakulah. Sekarang, beritahulah aku apa yang telah engkau lakukan. Jangan sembunyikan perkara itu daripadaku."

FAYH: Yosua berkata kepada Akhan, "Anakku, muliakanlah Allah Israel dan mengakulah. Katakan kepadaku apa yang sudah kauperbuat."

ENDE: Lalu kata Josjua' kepada 'Akan: "Anakku, sampaikanlah hormat kepada Jahwe, Allah Israil, dan akuilah kepadaNja! Beritahulah aku, apa jang telah kauperbuat! Djanganlah hal itu kausembunjikan terhadapku!"

Shellabear 1912: Maka kata Yosua kepada Akhan: "Hai anakku hendaklah kiranya engkau memberi hormat akan Allah Tuhan bani Israel serta mengaku kesalahanmu kepada-Nya akan sekarang katakanlah kepadaku apakah perbuatanmu janganlah engkau sembunyikan dari padaku."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah Jehawsjusza kapada Xakan; hej 'anakhku, benij 'apalah hormat pada Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, dan berij ljahadat padanja: lagi memberita 'apalah padaku barang jang sudah kawbowat, dan djangan sembunjikan 'itu deri padaku.

AVB: Kata Yosua kepada Akhan, “Anakku, muliakanlah TUHAN, Allah Israel, dan akuilah kesalahanmu kepada-Nya. Beritahukanlah kepadaku apa yang telah kaulakukan. Jangan sembunyikan hal itu daripadaku.”


TB ITL: Berkatalah <0559> Yosua <03091> kepada <0413> Akhan <05912>: "Anakku <01121>, hormatilah <03519> <07760> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, dan mengakulah <08426> <05414> di hadapan-Nya; katakanlah <05046> kepadaku apa <04100> yang kauperbuat <06213>, jangan <0408> sembunyikan <03582> kepadaku <04480>." [<04994> <04994>]


Jawa: Pangandikane Senapati Yusak marang Akhan: “Anakku ngger, saosa urmat marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe Israel lan ngakua ana ing ngarsane; mara matura marang aku apa kang koklakoni, aja selak ana ing ngarepku!”

Jawa 1994: Kandhané Yosua marang Akhan, "Nggèr, akonana lan matura ing ngarsané Pangéran, Allahé Israèl. Blakakna marang aku apa sing wis koklakoni, aja ana sing koktutup-tutupi."

Sunda: Saur Yosua ka dinya, "Anaking! Pek terangkeun sabalakana di dieu di payuneun PANGERAN, Allahna urang Israil. Bejakeun ka Bapa, hidep geus migawe naon? Poma ulah dibuni-buni."

Madura: Dhabuna Yusak ka Akhan, "Na’, mara ngako e ajunanna PANGERAN, Allahna Isra’il, apa se la elakone ba’na. Mara kabala ka sengko’, ja’ leng-ngaleng."

Bali: Dane Yosua raris ngandika ring Akan sapuniki: “Cening Akan, angken tur uningangja pepolosan dini di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele, saluiring ane laksanayang cening. Orahang jani teken bapa, eda pesan cening ngengkebang paundukane ento.”

Bugis: Nakkeda Yosua lao ri Akhan, "Ana’ku, akuini sibawa powadani terus terang kuwaé ri yolona PUWANGNGE, Allataalana Israélié, aga pura mupogau’. Paissengika, aja’ musubbui."

Makasar: Nakanamo Yosua ri Akhan, "Na’, mangakuimi siagang paumi silambusu’na anrinni ri dallekanNa Batara, Allata’alana Israel, apa le’baka nugaukang. Pauamma’, teako cokkoi."

Toraja: Ma’kadami tu Yosua lako Akhan, nakua: E anakku, pangke’i tu PUANG, Kapenombanna to Israel, ammu mangaku lako; pokadanna’ tu apa mupogau’, da mubunianna’.

Karo: Nina Josua man bana, "Anakku, katakenlah situhuna i jenda i lebe-lebe TUHAN Dibata Israel, jenari ngakulah. Katakenlah genduari man bangku kai si nggo ibahanndu. Ula cubaken kam munikenca i bas aku nari."

Simalungun: Dob ai nini si Josua ma dompak si Akhan, “Ale ambia, sai pasangap ma Jahowa, Naibata ni Israel, anjaha bere ma puji-pujian Bani; patugah ma bangku aha na binahenmai, ulang porsou hu bangku.”

Toba: Dung i didok si Josua ma tu si Agan: Ale anaha, sai pasangap ma Jahowa, Debata ni Israel, jala lehon ma pujipujian tu Ibana, topoti tu Ibana, jala paboa tu ahu manang aha na binahenmi, unang porso tu ahu.


NETBible: So Joshua said to Achan, “My son, honor the Lord God of Israel and give him praise! Tell me what you did; don’t hide anything from me!”

NASB: Then Joshua said to Achan, "My son, I implore you, give glory to the LORD, the God of Israel, and give praise to Him; and tell me now what you have done. Do not hide it from me."

HCSB: So Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and make a confession to Him. I urge you, tell me what you have done. Don't hide anything from me."

LEB: Joshua said to Achan, "Son, give honor and praise to the LORD God of Israel! Tell me what you have done. Don’t hide anything from me."

NIV: Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and give him the praise. Tell me what you have done; do not hide it from me."

ESV: Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD God of Israel and give praise to him. And tell me now what you have done; do not hide it from me."

NRSV: Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD God of Israel and make confession to him. Tell me now what you have done; do not hide it from me."

REB: Then Joshua said to Achan, “My son, give honour to the LORD the God of Israel and make your confession to him. Tell me what you have done; hide nothing from me.”

NKJV: Now Joshua said to Achan, "My son, I beg you, give glory to the LORD God of Israel, and make confession to Him, and tell me now what you have done; do not hide it from me."

KJV: And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide [it] not from me.

AMP: And Joshua said to Achan, My son, give glory to the Lord, the God of Israel, and make confession to Him. And tell me now what you have done; do not hide it from me.

NLT: Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD, the God of Israel, by telling the truth. Make your confession and tell me what you have done. Don’t hide it from me."

GNB: Joshua said to him, “My son, tell the truth here before the LORD, the God of Israel, and confess. Tell me now what you have done. Don't try to hide it from me.”

ERV: Then Joshua said to Achan, “Son, you must honor the LORD, the God of Israel. Praise him and confess your sins to him. Tell me what you did, and don’t try to hide anything from me.”

BBE: And Joshua said to Achan, My son, give glory and praise to the Lord, the God of Israel; give me word now of what you have done, and keep nothing back from me.

MSG: Joshua spoke to Achan, "My son, give glory to GOD, the God of Israel. Make your confession to him. Tell me what you did. Don't keep back anything from me."

CEV: "Achan," Joshua said, "the LORD God of Israel has decided that you are guilty. Is this true? Tell me what you did, and don't try to hide anything."

CEVUK: “Achan,” Joshua said, “the Lord God of Israel has decided that you are guilty. Is this true? Tell me what you did, and don't try to hide anything.”

GWV: Joshua said to Achan, "Son, give honor and praise to the LORD God of Israel! Tell me what you have done. Don’t hide anything from me."


NET [draft] ITL: So Joshua <03091> said <0559> to <0413> Achan <05912>, “My son <01121>, honor <03519> <07760> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> and give <05414> him praise <08426>! Tell <05046> me what <04100> you did <06213>; don’t <0408> hide <03582> anything from <04480> me!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 7 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel