Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 10 : 7 >> 

AYT: Efraim akan menjadi seperti seorang pahlawan, hati mereka akan bersukacita seperti seorang yang minum anggur. Anak-anak mereka akan melihatnya dan bersukacita, hati mereka akan bersorak-sorai dalam TUHAN.


TB: Efraim akan seperti seorang pahlawan, hati mereka akan bersukacita seperti oleh anggur. Anak-anak mereka akan melihatnya, lalu bersukacita dan hati mereka bersorak-sorak karena TUHAN.

TL: Maka Efrayim akan seperti seorang pahlawan dan hatinya akan bersukacita seperti oleh anggur; dan segala anak-anaknyapun akan melihat hal itu lalu bersukacita dan hatinyapun bergemar akan Tuhan.

MILT: Dan, Efraim akan menjadi seperti seorang pahlawan dan hati mereka akan bergembira seperti anggur, dan anak-anak mereka akan melihat dan bergembira; biarlah hati mereka bersukacita di dalam TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Efraim akan seperti seorang kesatria, hati mereka akan gembira seperti orang minum anggur. Anak-anak mereka akan melihatnya dan bersukacita, hati mereka akan bergembira di dalam ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Efraim akan seperti seorang kesatria, hati mereka akan gembira seperti orang minum anggur. Anak-anak mereka akan melihatnya dan bersukacita, hati mereka akan bergembira di dalam ALLAH.

KSKK: Orang-orang Efraim menjadi sebagai pahlawan-pahlawan dan karena itu mereka merasa gembira seperti dihangatkan oleh anggur. Anak-anak mereka akan bergirang waktu melihat hal itu; hati mereka akan bersorak dalam Yahweh.

VMD: Orang-orang Efraim sebahagia tentara yang mabuk. Anak-anak mereka bersukacita dan juga berbahagia. Mereka semua akan mempunyai waktu sukacita bersama TUHAN.

BIS: Umat Israel akan seperti pahlawan yang kuat, seperti orang yang minum anggur, mereka akan gembira. Keturunan mereka dari zaman ke zaman tak akan melupakan kemenangan ini yang Kuberikan. Mereka akan bersukacita karena perbuatan-Ku bagi mereka.

TMV: Penduduk Israel akan menjadi kuat seperti pahlawan, dan gembira seperti orang yang telah minum wain. Keturunan mereka akan ingat kemenangan ini, dan bersukacita kerana perbuatan TUHAN.

FAYH: Mereka akan menjadi pahlawan-pahlawan yang perkasa. Mereka akan bersukacita seperti oleh anggur. Anak-anak mereka juga akan melihat berkat-berkat Allah itu dan mereka akan bergirang hati. Mereka akan bersukacita di dalam TUHAN

ENDE: Orang Efraim akan mirip pahlawan, nabi mereka bersukatjita seperti karena anggur, anak2nja akan melihat itu dan bersukatjita, hatinja bersorak-sorai dalam Jahwe.

Shellabear 1912: Maka orang Efraim akan jadi seperti orang gagah-gagah dan hatinya akan bersukacita seperti oleh air anggur bahkan anak-anaknyapun akan melihat hal itu dengan sukacitanya dan hatinya kelak gemar akan Allah.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'akan 'ada salaku 'awrang pahalawan 'awrang 'Efrajim, dan hatinja 'akan bersuka-sukaan, sa`awleh 'ija sudah minom 'ajer 'angawr: dan 'anakh-anakhnja 'akan melihat 'itu, lalu bersuka-sukaan, hatinja 'akan termasa dengan tulong Huwa.

AVB: Efraim akan seperti seorang kesateria, hati mereka akan gembira seperti orang minum air anggur. Anak-anak mereka akan melihatnya dan bersukacita, hati mereka akan bergembira di dalam TUHAN.


TB ITL: Efraim <0669> akan seperti seorang pahlawan <01368>, hati <03820> mereka akan bersukacita <08055> seperti <03644> oleh anggur <03196>. Anak-anak <01121> mereka akan melihatnya <07200>, lalu bersukacita <08056> dan hati <03820> mereka bersorak-sorak <01523> karena TUHAN <03068>. [<01961>]


Jawa: Efraim bakal kaya pahlawan, atine bakal bingar kaya kena dayaning anggur. Anak-anake padha nyipati iku, temah padha bungah-bungah, sarta atine giyak-giyak marga saka Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Umat Israèl bakal padha dadi rosa kaya pahlawan, atiné bakal bingar kaya kena dayaning anggur. Para turun-turuné bakal padha kèlingan kemenangané, sarta padha bungah merga saka pakaryané Pangéran.

Sunda: Urang Israil baris kuat lir para prajurit, bakal galumbira hatena, saperti jalma nu tas nginum anggur. Kajayaanana bakal kainget-inget ku anak incuna. Anak incuna bakal barungah, barungah ku pitulung PANGERAN.

Madura: Ommat Isra’il bakal akantha pahlawan se kowat, akantha oreng se ngenom anggur, gumbira atena. Toronanna dhari jaman ka jaman bakal terrosa enga’ ka kamennangan se eberri’i Sengko’ reya. Reng-oreng jareya bakal peraga atena, lantaran se la elakone Sengko’ kaangguy aba’na.

Bali: Wong Israele lakar siteng buka prajurite, ia lakar liang buka anake ane suud nginum anggur. Katurunannyane lakar inget teken unduk kamenangane ento, tur lakar liang malantaran paundukan ane suba kakardi baan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Umma Israélié padai matu pabbarani iya mawatangngé, pada-pada tau iya ménungngé anggoro, marennui matu mennang. Wija-wijanna mennang polé ri wettué lao ri wettué dé’ nallupaiwi iyaé apakalang iya Uwabbéréyangngé. Mariyo-riyoi matu mennang nasaba pangkaukek-Ku untu’ mennang.

Makasar: Umma’ Israel la’jari sangkamma tubarani makassaka, rapang tau angnginunga anggoro’ larannui pa’mai’na ke’nanga. Jari-jarina ke’nanga battu ri jammanga mae ri jammang poleanga talanakaluppaiyai anne pammetang Kupassareanga. La’rannu-rannui ke’nanga lanri apa Kugaukanga mae ri ke’nanga.

Toraja: Attu iato iatu tau iato mai la susito lalong lu dio mai Efraim, sia la parannu tu penaanna susito napobua’ uai anggoro’; sia ia duka tu mintu’ anakna muane la untiroi, anna parannu sia sende paiman tu penaanna diona PUANG.

Karo: Kalak Israel jadi megegeh pagi, bali ras tentera, janah meriah iakapna bagi kalak si minem anggur. Iinget kesusurenna me pagi kemenangen enda, janah malem atena erkiteken TUHAN.

Simalungun: Gabe doskon puanglima do ia Efraim, anjaha malas uhur ni sidea songon binahen ni anggur. Idahon ni anak ni sidea ma ai gabe marmegah-megah, anjaha marolob-olob uhur ni sidea ibagas Jahowa.

Toba: Jadi doshon ulubalang Epraim, jala las rohanasida songon binahen ni anggur; idaon ni anaknasida ma i, gabe marlas ni roha. Marolopolop ma rohanasida mida Jahowa.


NETBible: The Ephraimites will be like warriors and will rejoice as if they had drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will celebrate in the things of the Lord.

NASB: "Ephraim will be like a mighty man, And their heart will be glad as if from wine; Indeed, their children will see it and be glad, Their heart will rejoice in the LORD.

HCSB: Ephraim will be like a warrior, and their hearts will be glad as if with wine. Their children will see it and be glad; their hearts will rejoice in the LORD.

LEB: The people of Ephraim will be like mighty warriors. Their hearts will be glad as if they had some wine to drink. Their sons will see it and be glad. Their hearts will find joy in the LORD.

NIV: The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.

ESV: Then Ephraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the LORD.

NRSV: Then the people of Ephraim shall become like warriors, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and rejoice, their hearts shall exult in the LORD.

REB: So the Ephraimites will be like warriors, with hearts gladdened as if by wine; their children will see and be glad; their hearts will rejoice in the LORD.

NKJV: Those of Ephraim shall be like a mighty man, And their heart shall rejoice as if with wine. Yes, their children shall see it and be glad; Their heart shall rejoice in the LORD.

KJV: And [they of] Ephraim shall be like a mighty [man], and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see [it], and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.

AMP: Then Ephraim [the ten tribes] shall become like a mighty warrior, and their hearts shall rejoice as through wine; yes, their children shall see it and rejoice; their hearts shall feel great delight {and} glory triumphantly in the Lord!

NLT: The people of Israel will become like mighty warriors, and their hearts will be happy as if by wine. Their children, too, will see it all and be glad; their hearts will rejoice in the LORD.

GNB: The people of Israel will be strong like soldiers, happy like those who have been drinking wine. Their descendants will remember this victory and be glad because of what the LORD has done.

ERV: The people of Ephraim will be as happy as soldiers who have too much to drink. Their children will be rejoicing and they, too, will be happy. They will all have a happy time together with the LORD.

BBE: And Ephraim will be like a man of war, and their hearts will be glad as with wine; and their children will see it with joy; their hearts will be glad in the Lord.

MSG: The people of Ephraim will be famous, their lives brimming with joy. Their children will get in on it, too--oh, let them feel blessed by GOD!

CEV: Israel will be like a tribe of warriors celebrating with wine. When their children see this, they will also be happy because of me, the LORD.

CEVUK: Israel will be like a tribe of warriors celebrating with wine. When their children see this, they will also be happy because of me, the Lord.

GWV: The people of Ephraim will be like mighty warriors. Their hearts will be glad as if they had some wine to drink. Their sons will see it and be glad. Their hearts will find joy in the LORD.


NET [draft] ITL: The Ephraimites <0669> will be <01961> like warriors <01368> and will rejoice <08055> as if <03644> they had drunk wine <03196>. Their children <01121> will see <07200> it and rejoice <08056>; they will celebrate <01523> in the things of the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 10 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel